lunes, 11 de septiembre de 2023

R. (nada)

R.

Ningún vocablo bascongado empieza con la letra R. “Estas voces compuestas, Recalde, Rentería, Recacoechea, etc., están escritas con imperfección, y les falta la E, y debe decirse Errecalde, Errentería, Errecacoechea, etc. Los escritores han seguido el gusto castellano, los que a las voces arrabia, arratoia, erriberia, etc., que son todas bascongadas, las han querido desfigurar, quitando las precedentes vocales, para decir rabia, ratón, ribera. La descripción de estas voces está en el bascuence. (Moguel. - Peru Abarca).

Q. (nada)

Todos los vocablos que comienzan con esta letra pueden buscarse en la K.

Vocabulario basco castellano francés. P.

P.

Pagatu, pagatzen, d. d. pagar, (payer).

Pago-a, pagua, g. b. bago-a, phago-a, fago-a, fagua, l. s. bn. Arb.a haya, (hètre). (N. E. fagus; faig)

Paillardiza, l. impureza, deshonestidad. (N. E. paillardise) (Action ou

parole déshonnête). - Sin.: loikeri-a, lizunkeri-a.

Pake-a, g. bake-a, d. d. paz, (paix).

Paleta, Pintura, paleta de colores, (palette). - Sinón. puro: kololch-a.

Pama, fama, d. d. fama, renombre, (renommée). - Sin.: omen-a, aomen-a. (N. E. omena, aomena, omen, aomen: nomen, nombre.)

Panparroi-a, g. b. vano, fanfarrón, (fanfaron, fanfarone).

Panpin-a, l. panposa, g. muñeca, (poupée). - Fig. niña esbelta y bien adornada, (petite personne fort parée).

Papo-a, g. b. l. paparo-a, g. l. paparda, l. el papo o la papada de las aves, (grosse gorge). (N. E. lo pap)

Para, paratu, paratzen, g. paratu, paraten, b. poner, colocar, (mettre). 

- Sinónimo: ipiñi, ebeni, ereñi.

Paradisu-a, g. b. l. parabizu-a, bn. paraíso, (paradis).

Parkatu, parkatzen, b. - V. Barka, barkatu. 

Parkagach-a, parkagaitz-a, b. V. Barkagaitz-a. 

Parkagarri-a. V. Barkagarri-a.

Parkasinoi-a, parkazio-a, b. V. Barkazio-a.

Parlanzu-a, parlanzuba, b. alhago (halago), fiesta, caricia, entretenimiento de regocijo, (caresse, flatterie). Parlanzuan ibilli, b. andar en diversión. - En Bizcaya es muy común la locución: Chakurrak dabiltz parlanzuan.

Parra. V. Farra.

Partildu, partilduten, b. repartir, distribuir, (partager, distribuer).

Partilla, b. parte correspondiente a uno en algún asunto o negocio.

Pasiatu, pasiatzen, d. d. pasear, (promener). - Sin. puro: boastitu.

Patar-ra, l. s. bn. cuesta, colina, (côte, colline).

Perill-a, g. b. pelleburuba, b. peligro, (danger).

Periltsu-a, periltsun-a, g. b. peligroso, (dangereux).

Perla, g. l. s. perlia, b. perla, (perle). - Sin. puro: altiste-a.

Pilla, g. pilloa, b. montón, pila, grupo, (amas, groupe). - Pouvreau cita también las voces pila, bilkua, bildun-a. - Etim.: Probablemente de Bildu, recoger. - Sin.: aldra, talde-a, mordo-a, molso-a, mulso-a.

Piñ-a, fiñ-a, d. d. fino, fina, delicado, (fin, délié). - Urre pin-piñez landua, labrado de finísimo oro. 

Piñu-a, pinu-a, d. d. Arb.a pino, (pin). (N. E. pi, pinus)

Pio, fio, fiyo, fiado, confiado, (confié). - Acompañado de las terminaciones auxiliares, se traduce por confiarse, ser confiado.

Pirritatu, pirritatzen, l. rodar, (rouler). - Pirritaka, rodando, (roulant).

Pisatu, pisatzen, g. b. l. phisatu, phisatzen, bn. s. pesar, (peser).

Piska, g. puska, g. b. puchka, b. l. bn. poco, (peu).

Pisti-a, g. b. pistija, b. Desígnanse con esta voz genérica todos los reptiles y bichos malignos, sin distinción. La palabra castellana que mejor la traduce es, en mi concepto, la de bicho. (N. E. pisti, pistia, pistija, p : b : bisti, bistia, bistija : bestia.)

Pistitegi-a, g. b. bichería, conjunto de bichos o animales. 

Pisua, d. d. pesado, (pesant). - Sin.: astun-a.

Pizkor-ra. V. Bizkor-ra. 

Piztu, pizten, piztutzen. V. Biztu.

Podatu, podatzen, d. d. podar, (tailler la vigne). - Sin.: iñautsi, inausi, edaenzi.

Poliki, polikicho, polikiró, g. b. pulliki, l. poco a poco, con cuidado, bonitamente, (petit à petit, gentiment).

Polit-a, pollit-a, g. b. l. bonito, bonita, lindo, linda (jolie).

Politen-a, polliten-a, g. b. pulliten-a, l. sup.° lo más bonito, la más bonita, (la plus jolie).

Polts-a, bolts-a, moltsa, g. b. l. bolsa, (bourse). - Sin.: zizku-a, b.

Pot-a, l. s. bn. beso, (baiser - subst).

Poz-a, g. b. boz-a, l. alegría, contento, júbilo, satisfacción, dicha, (N. E. gozo) (joie). - Pozik, contento, alegre, (gaiement). - Poz-pozik, de buena gana, con mucho gusto, (de bon cœur).

Pozoi-a, puzuni-a, pozoni-a, g. pozoin-a, b. l. posu-a, l. ponzoña, (N. E. : veneno) (poison). Fig. odio, rencor, (haine). Sin.: ire-a.

Pozoitu-a, g. pozoindu-a, b. phozoindun-a, l. phozoudun-a, s. putzunatu- a, g. emponzoñado, (empoisonné). - Fig. incomodado, enemistado.

Poztu, poztutzen, g. b. boztu, bozten, b. l. s. bn. alegrarse, regocijarse, (réjouir, se réjouir).

Poztun-a, g. alegre, (gai). Sin.: alegerea, g. arrai-a, b.

Premi-a, g. b. l. necesidad, (besoin, nécessité). - Sin.: bear-ra.

Premiazko-a, g. l. premiñazku-a, b. forzoso, necesario, urgente, (nécessaire). Sin.: bearresko-a.

Presaka, a toda prisa, (en toute hâte). (N. E. pressa)

Presondegi-a, g. b. presondegija, b. prisión, cárcel, (prision). (N. E. presó) - Sin.: gaiztaleku-a.

Prestatu, prestatzen, g. b. l. aprestarse, prevenirse, disponerse, (préparer, s' apprêter). - Es verbo bascongado y se deriva de prest,

usado como sin.° de laster, pronto, enseguida, con celeridad. (N. E. presto, prisa, deprisa, aprisa.)

Prestu-a, g. b. l. phrestu-a, bn. honrado, probo, (honnête, probe).

Prestueza, g. b. innoble, bajo, vil, perverso, (ignoble, bas, vil). - Etim.: Prestu-ez-a, no honrado.

Prezatze, prezatzen, lab. pretchatu, pretchatzen, bn. apreciar, (apprécier).

Printze-a, printzia, l. bn. s. príncipe, (prince).

Progatu, progatzen, probar, experimentar, (éprouver, essayer). - Sin.: dantzkitu.

Prutu-a o frutu-a, producto, fruto, (produit, fruit).

Pulliki, l. V. Poliki.

Pulliten-a, l. V. Politen-a.

Purrukatu, purrukatzen, g. b. phorrokatu, phorrokatzen, l. s. bn. despedazar, destrozar, desmenuzar, triturar, (briser, défaire). - Sinónimos: puskatu, chikitu, zatitu, apurtu, triskillatu, cheatu.

Puska, g. b. l. puchka, b. l. bn. s. parte, pedazo, fragmento, (partie, pièce, fragment, morceau). Sinónimo: zati-a.

Puskatu, puskatzen, d. d. romper, despedazar, destrozar, (rompre, déchirer).

Pusketan, d. d. en pedazos.

Putzu-a, g. b. s. pozu-a, b. putzuba, g. b. phutzu-a, l. pozo, (puit). 

(N. E. pou.)

Puzuni-a, pozoni-a. Véase Pozoi-a.