Bon dia grupo, avui después de dormi mol be tota la nit me sentigo en molta energía aixi que vach a escriure algunes cosetes. Ai vach volé feli un merescut reconeiximen a Luis Arrufat, una persona que continuamen dignifique lo chapurriau, u fa en les maravilloses histories del aguelo sebeta, y tame u fa cuan fa escriu mol mes directe en defensa de la nostra llengua, lo vach volé posa com lo que es, un ejemple a seguí pera tots natros, y avui tos ting que di que penso exactamen lo mateis que ai.
Lo vach volé posa con a ejemple per que estos rades dies al muro a agut mol revombori pos se a colat algún grupo inadecuat, cosa que enseguida an utilisat los nostres adversaris pera tergiversan les coses, inventansen falses verdats atacamos al de femos mol mal, per aixo en la figura de Luis los vull di que este grupo esta format per gen mol valida, que som un grupo de bona gen que mos mou la pasio que sentim per la nostra llengua lo chapurriau, y que lucharem en totes les nostres forses pera defensa.
Pensem una cosa, natros per que luchem?, y ells?, quins argumens tenen mes pes los nostres o los seus, analisemu, natros luchem pera defensa la nostra llengua que forme part de la nostra cultura y de la nostra identidad, ni mes ni menos, casi res, estem mol orgullosos de defensa lo chapurriau, la llengua en que am dit les nostres primeres paraules, la llengua que mos an enseñat los nostres pares, la herensia que am resibit dels nostres antepasats, son com podeu vore raons de mol pes. Y ells per que luchen, quins interesos tenen detrás de la seua voluntad de introdui al nostre territori una llengua forastera. Preguntem a eixes persones que aven naixcut aquí defensen eixa imposisio, acas no recordeu en quina llengua vau di les vostres primeres paraules?, per que renegueu de la llengua que parlaen los vostres pares?, per que renunsieu a la herensia dels vostres antepasats?, per que aneu contra la vostra propia sang?, es potse per dines?, per política? . Tranquils no les contestarán mai estes preguntes, no se atrevisen, los seus motius de lucha son pos mes superfisials, mes materials, com podeu vore no ña coló, los nostres argumens son mol mes importans y aixo los asuste. Aixi que tos ánimo a tots a presenta batalla escribin, com fa lo nostre estimadisim Luis, animeutos a escriure en chapurriau, espero les vostres histories per ejemple ara en un mes aproximadamen tots los pobles fan les seues festes, conteumoles, escribiu les vostres vivensies, sense po, sense vergoña dingu tos criticara cap falta de ortografía, penseu que la millo patacada que los podem pega e eixos es demostrals que tame mos entenem cuan escribim en chapurriau, fenu los estem dien que no nesesitem pera res la seua gramática forastera y que ya sen poden ana capa casa seua. A per ells, escribin les nostres vivensies, a per ells escribin desde lo respete y la educasio, a per ells escribin histories com les del aguelo sebeta, a per ells escribin los nostres sentimens. Si amigs escribim, escribim per lo chapurriau, escribim per los nostres pares, escribim per los nostres antepasats, y tame escribim per los nostres fills, per la nostra identidad. ESCRIBIM.
Ramón Guimerá Lorente , Moncho, Beceite, Beseit, Matarraña, chapurriau, Teruel, Aragón, Aragó
Mostrando entradas con la etiqueta escriure chapurriau. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta escriure chapurriau. Mostrar todas las entradas
lunes, 14 de agosto de 2017
Juan Carlos Abella, rabosí
Etiquetas:
caragols,
escribim,
escriure chapurriau,
Juan Carlos Abella,
rabosí,
Valdarrores,
Valderrobres,
Vallderoures no
Ubicación:
44580 Valderrobres, Teruel, España
Juan Carlos Abella, rabosí
Bon dia grupo, avui después de dormi mol be tota la nit me sentigo en molta energía aixi que vach a escriure algunes cosetes. Ai vach volé feli un merescut reconeiximen a Luis Arrufat, una persona que continuamen dignifique lo chapurriau, u fa en les maravilloses histories del aguelo sebeta, y tame u fa cuan fa escriu mol mes directe en defensa de la nostra llengua, lo vach volé posa com lo que es, un ejemple a seguí pera tots natros, y avui tos ting que di que penso exactamen lo mateis que ai.
Lo vach volé posa con a ejemple per que estos rades dies al muro a agut mol revombori pos se a colat algún grupo inadecuat, cosa que enseguida an utilisat los nostres adversaris pera tergiversan les coses, inventansen falses verdats atacamos al de femos mol mal, per aixo en la figura de Luis los vull di que este grupo esta format per gen mol valida, que som un grupo de bona gen que mos mou la pasio que sentim per la nostra llengua lo chapurriau, y que lucharem en totes les nostres forses pera defensa.
Pensem una cosa, natros per que luchem?, y ells?, quins argumens tenen mes pes los nostres o los seus, analisemu, natros luchem pera defensa la nostra llengua que forme part de la nostra cultura y de la nostra identidad, ni mes ni menos, casi res, estem mol orgullosos de defensa lo chapurriau, la llengua en que am dit les nostres primeres paraules, la llengua que mos an enseñat los nostres pares, la herensia que am resibit dels nostres antepasats, son com podeu vore raons de mol pes. Y ells per que luchen, quins interesos tenen detrás de la seua voluntad de introdui al nostre territori una llengua forastera. Preguntem a eixes persones que aven naixcut aquí defensen eixa imposisio, acas no recordeu en quina llengua vau di les vostres primeres paraules?, per que renegueu de la llengua que parlaen los vostres pares?, per que renunsieu a la herensia dels vostres antepasats?, per que aneu contra la vostra propia sang?, es potse per dines?, per política? . Tranquils no les contestarán mai estes preguntes, no se atrevisen, los seus motius de lucha son pos mes superfisials, mes materials, com podeu vore no ña coló, los nostres argumens son mol mes importans y aixo los asuste. Aixi que tos ánimo a tots a presenta batalla escribin, com fa lo nostre estimadisim Luis, animeutos a escriure en chapurriau, espero les vostres histories per ejemple ara en un mes aproximadamen tots los pobles fan les seues festes, conteumoles, escribiu les vostres vivensies, sense po, sense vergoña dingu tos criticara cap falta de ortografía, penseu que la millo patacada que los podem pega e eixos es demostrals que tame mos entenem cuan escribim en chapurriau, fenu los estem dien que no nesesitem pera res la seua gramática forastera y que ya sen poden ana capa casa seua. A per ells, escribin les nostres vivensies, a per ells escribin desde lo respete y la educasio, a per ells escribin histories com les del aguelo sebeta, a per ells escribin los nostres sentimens. Si amigs escribim, escribim per lo chapurriau, escribim per los nostres pares, escribim per los nostres antepasats, y tame escribim per los nostres fills, per la nostra identidad. ESCRIBIM.
Lo vach volé posa con a ejemple per que estos rades dies al muro a agut mol revombori pos se a colat algún grupo inadecuat, cosa que enseguida an utilisat los nostres adversaris pera tergiversan les coses, inventansen falses verdats atacamos al de femos mol mal, per aixo en la figura de Luis los vull di que este grupo esta format per gen mol valida, que som un grupo de bona gen que mos mou la pasio que sentim per la nostra llengua lo chapurriau, y que lucharem en totes les nostres forses pera defensa.
Pensem una cosa, natros per que luchem?, y ells?, quins argumens tenen mes pes los nostres o los seus, analisemu, natros luchem pera defensa la nostra llengua que forme part de la nostra cultura y de la nostra identidad, ni mes ni menos, casi res, estem mol orgullosos de defensa lo chapurriau, la llengua en que am dit les nostres primeres paraules, la llengua que mos an enseñat los nostres pares, la herensia que am resibit dels nostres antepasats, son com podeu vore raons de mol pes. Y ells per que luchen, quins interesos tenen detrás de la seua voluntad de introdui al nostre territori una llengua forastera. Preguntem a eixes persones que aven naixcut aquí defensen eixa imposisio, acas no recordeu en quina llengua vau di les vostres primeres paraules?, per que renegueu de la llengua que parlaen los vostres pares?, per que renunsieu a la herensia dels vostres antepasats?, per que aneu contra la vostra propia sang?, es potse per dines?, per política? . Tranquils no les contestarán mai estes preguntes, no se atrevisen, los seus motius de lucha son pos mes superfisials, mes materials, com podeu vore no ña coló, los nostres argumens son mol mes importans y aixo los asuste. Aixi que tos ánimo a tots a presenta batalla escribin, com fa lo nostre estimadisim Luis, animeutos a escriure en chapurriau, espero les vostres histories per ejemple ara en un mes aproximadamen tots los pobles fan les seues festes, conteumoles, escribiu les vostres vivensies, sense po, sense vergoña dingu tos criticara cap falta de ortografía, penseu que la millo patacada que los podem pega e eixos es demostrals que tame mos entenem cuan escribim en chapurriau, fenu los estem dien que no nesesitem pera res la seua gramática forastera y que ya sen poden ana capa casa seua. A per ells, escribin les nostres vivensies, a per ells escribin desde lo respete y la educasio, a per ells escribin histories com les del aguelo sebeta, a per ells escribin los nostres sentimens. Si amigs escribim, escribim per lo chapurriau, escribim per los nostres pares, escribim per los nostres antepasats, y tame escribim per los nostres fills, per la nostra identidad. ESCRIBIM.
Etiquetas:
caragols,
escribim,
escriure chapurriau,
Juan Carlos Abella,
rabosí,
Valdarrores,
Valderrobres,
Vallderoures no
Ubicación:
44580 Valderrobres, Teruel, España
miércoles, 12 de abril de 2017
Gramática, ortografía, Chapurriau
Gramática, ortografía, Chapurriau
Miréu la gramática de la llengua romans de Fransa, mare de la lenga occitana, ocsitá, occitan, y de un dels seus dialectes, lo catalan.
https://es.m.wikipedia.org/wiki/Idioma_oficial
http://www.xuliocs.com/Esquisa/lengdialect.htm
http://www.xuliocs.com/Esquisa/lengdialect.htm
https://es.m.wikipedia.org/wiki/Idioma
Un idioma (del latín: idiōma, y este del griego: ιδίωμα 'peculiaridad, idiosincrasia, propiedad') o lengua es un sistema de comunicación verbal (lengua oral y gráfica) o gestual (lengua signada) propia de una comunidad humana. Cada idioma se subdivide en dialectos (por definición, cada una de las formas en que se habla una lengua o idioma en una región específica), pero actualmente se duda que exista un criterio válido para hacer tal división (de lenguas o idiomas en dialectos) de una manera objetiva y segura.La determinación de si dos variedades lingüísticas son parte o no del mismo idioma es más una cuestión sociopolítica que lingüística.
Bases per a escriure en chapurriau.
NO fem aná la NY, fem aná la Ñ
Si tenim un teclado sense Ñ podem fe aná lo código ASCII
ñ alt + 164
Ñ alt + 165
NO fem aná la ç, Ç (cedilla) es una de les burrades de Pompeyo Fabra.
NO fem aná lo puntet dels collóns, punt volat, il.lusió, ilusió, ni la geminada, en dialecte catalá este puntet va al mich de la lletra.
NO existix la tilde grave, è, à, totes son així, í, á, é, ó, ú, borriquito como tú
NO fem aná los grupos de consonans siguiens:
tg tj ts tx tz
Grupos consonantics que representen sonidos africats
So [d͡ʒ] [t͡s] [t͡ʃ]
metge, meche, mechesa, dotó, dotora, doctora,
mitja, mija,
pitjor, pijó,
pitjor, pijó,
dutxa, ducha
matxo, macho,
Natxo, Nacho, com Ignacio Sorolla Mela
Montxo, Moncho
matxo, macho,
Natxo, Nacho, com Ignacio Sorolla Mela
Montxo, Moncho
NO fem aná cap lletra entre los dos apellits (cognoms, cognome en italiá)
Artur Quintana i Font, escribim Arturo o Arturico Quintaneta Font, Josep Antoni Duran i Lleida, de Alcampell , yo Ramón Guimerá Lorente, no Ramon Guimerà i Lorente en dialecte català modern.
Antes o abans de Pompeyo Fabra, los catalans escribíen la y griega.
Artur Quintana i Font, escribim Arturo o Arturico Quintaneta Font, Josep Antoni Duran i Lleida, de Alcampell , yo Ramón Guimerá Lorente, no Ramon Guimerà i Lorente en dialecte català modern.
Antes o abans de Pompeyo Fabra, los catalans escribíen la y griega.
NO fem aná la nv, canvi, fem aná mb, cambi
Se fa aná lo apóstrofe, l' águila, l' aigua, lo menos possible, coste massa de escriure, d' escriure.
Lo sonido [s] se escriu ss entre vocals
cassola, dissimulá, grossa, missa, mosso, mussol, pessic, possessió, possible, pressa, Burjassot, Massalió, Picassent, Terrassa, Saragossa, etc.
Roch, no roig, coló.
Mach, no maig, mes de l' añ (lo añ; a Mallorca añy).
Roch, no roig, coló.
Mach, no maig, mes de l' añ (lo añ; a Mallorca añy).
Alfabeto.
Lletra, com se pronunsie:
a, a
b, be
c, ce
d, de
e, e
f, efe
g, ge (je)
h, hache
i, i
j, jota
k, ka
l, ele
ll, elle
m, eme
n, ene
ñ, eñe
o, o
p, pe
q, cu
r, erre
s, esse
t, te
u, u
v, uve
w, uve doble
x, equis
y, y grega o griega
z, zeta
números en chapurriau de Torrevelilla
un, una, 1
dos, 2
tres 3
cuatre 4
sing 5 sinc
sis 6
sat 7 set (siat a Valjunquera y atres pobles)
vuit 8
nou 9
deu 10 (dieu, diau)
onse 11
dotse 12
tretse 13
catorse 14
quinse 15
setse 16
dessat 17
devuit 18
denou 19
vin 20
vintiún, vintiuna 21
vintidós 22
vintitrés 23
trenta 30
trentaún, 31
trentacuatre 34
trentanou 39
coranta 40
corantassing 45
sincuanta 50
sixanta 60
setanta 70
vuitanta 80
noranta 90
sen 100
sen sat 107
sen vintivuit 128
sen setantasís 176
dossens 200 o dos sens
dos sens sincuanta nou 259
sat sens trenta tres 733
vuit sens vintiún 821
mil 1.000
sen mil 100.000
un milló 1.000.000
catorse millons 14.000.000
LO, LOS,
lo carro, los carros
Femella (femenino):
LA, LES
la lleit, les vaques que fan - donen lleit.
Artícul indefinit:
un, uns
un llop, uns llops
una, unes
una lloba, unes llobes
Interrogatius:
qué, quí, quín, quína, quíns, quínes ?
Pronoms
Per a les persones
qui, quí qui no beu vi no cave la viña (o ere al revés?)
Per a les coses
que, qué, qué collons hau fet?
Possessius:
lo meu, la meua, los meus, les meues.
lo teu, la teua, los teus, les teues.
lo seu, la seua, los seus, les seues.
lo nostre, la nostra, los nostres, les nostres.
lo vostre, la vostra, los nostres, les vostres.
lo seu, la seua, los seus, les seues.
TON yayo, TA yaya, MA yaya, MON yayo, SON yayo, SA yaya, MAN germana.
Numerals ordinals:
primé, primera, primés, primeres
segón, segona, segons, segones o segondes (segundo ya se diu)
tersé, tersera, tersés, terseres
cuart, cuarta, cuarts, cuartes
quinto o quin, quinta, quintos, (quins), quintes
sexto, sexta, sextos, sextes
séptim, séptima, septims, séptimes
octavo, octava, octavos, octaves
noveno, novena, novenos, novenes
déssim, déssima, dessims, déssimes
Cuantitatius:Pronoms:
ell, ella, vosté parle chapurriau.
ells, elles, vostés parlen chapurriau.
Los números:
Tamé podeu lligí esta entrada al blog de la Facao:números en chapurriau de Torrevelilla
un, una, 1
dos, 2
tres 3
cuatre 4
sing 5 sinc
sis 6
sat 7 set (siat a Valjunquera y atres pobles)
vuit 8
nou 9
deu 10 (dieu, diau)
onse 11
dotse 12
tretse 13
catorse 14
quinse 15
setse 16
dessat 17
devuit 18
denou 19
vin 20
vintiún, vintiuna 21
vintidós 22
vintitrés 23
trenta 30
trentaún, 31
trentacuatre 34
trentanou 39
coranta 40
corantassing 45
sincuanta 50
sixanta 60
setanta 70
vuitanta 80
noranta 90
sen 100
sen sat 107
sen vintivuit 128
sen setantasís 176
dossens 200 o dos sens
dos sens sincuanta nou 259
sat sens trenta tres 733
vuit sens vintiún 821
mil 1.000
sen mil 100.000
un milló 1.000.000
catorse millons 14.000.000
Artícul definit:
Mascle (masculino):LO, LOS,
lo carro, los carros
Femella (femenino):
LA, LES
la lleit, les vaques que fan - donen lleit.
Artícul indefinit:
un, uns
un llop, uns llops
una, unes
una lloba, unes llobes
Interrogatius:
qué, quí, quín, quína, quíns, quínes ?
Pronoms
Per a les persones
qui, quí qui no beu vi no cave la viña (o ere al revés?)
Per a les coses
que, qué, qué collons hau fet?
Possessius:
lo meu, la meua, los meus, les meues.
lo teu, la teua, los teus, les teues.
lo seu, la seua, los seus, les seues.
lo nostre, la nostra, los nostres, les nostres.
lo vostre, la vostra, los nostres, les vostres.
lo seu, la seua, los seus, les seues.
TON yayo, TA yaya, MA yaya, MON yayo, SON yayo, SA yaya, MAN germana.
Demostratius
este, esta
estos, estes aixó | |
aquell, aquella
aquells, aquelles alló |
Numerals ordinals:
primé, primera, primés, primeres
segón, segona, segons, segones o segondes (segundo ya se diu)
tersé, tersera, tersés, terseres
cuart, cuarta, cuarts, cuartes
quinto o quin, quinta, quintos, (quins), quintes
sexto, sexta, sextos, sextes
séptim, séptima, septims, séptimes
octavo, octava, octavos, octaves
noveno, novena, novenos, novenes
déssim, déssima, dessims, déssimes
Invariables:
massa, prou, mes, menos.
Variables:
cuan, cuanta, cuans, cuantes,
tan, tanta, tans, tantes,
mol, molta, mols, moltes,
poc, poca, pocs, poques,
bastán, bastans, bastantes
Vore Verbos del romans, verbes de la langue romane, de Fransa.
Conjugassions
serví |
Formes no personals | ||
cantats, cantades |
Modelo de la primera conjugassió:
Infinitiu
|
Presén
|
Gerundio
|
Partissipi
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
trobá
|
trobo
|
trobán
|
trobat
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
trobes
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
trobe
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
trobem o trobam
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
trobéu o trobáu
troben Modelo de la segona conjugassió
|
Infinitiu Presén Gerundio Partissipi
dormí dórmigo dormín dormit
dórmigo
dorms
dorm
dormim
dormiu
dormen
Infinitiu Presén Gerundio Partissipi
serví servixco servín servit
servixco
servixes
servix
servim
serviu
servixen
Verbos irregulars o irregulás
Infinitiu
|
Presén
|
Gerundio
|
Partissipi
|
aná
|
vach
|
anán
|
anat
|
vas
| |||
va
| |||
anem
| |||
anéu o anáu
| |||
van
|
Infinitiu
|
Presén
|
Gerundio
|
Partissipi
|
está
|
estic
|
están
|
estat
|
estás
| |||
está
| |||
estem o estam
| |||
estéu o estáu
| |||
están
|
Infinitiu
|
Presén
|
Gerundio
|
Partissipi
|
sé
|
soc
|
sén
|
estat
|
eres
| |||
es
| |||
som
| |||
sou
| |||
son
|
Infinitiu
|
Presén
|
Gerundio
|
Partissipi
|
habé
|
hai o hay
|
habén
|
hagut
|
has
| |||
ha
| |||
habem o ham
| |||
habéu o hau
| |||
han
|
Infinitiu
|
Presén
|
Gerundio
|
Partissipi
|
podé, pugué
|
puc
|
podén
|
pogut, pugut
|
pots
| |||
pots
| |||
podem
| |||
podeu
| |||
poden (la tersera persona coinsidix en lo verbo podá)
|
Infinitiu
|
Presén
|
Gerundio
|
Partissipi
|
volé, voldre
|
vull
|
volén
|
volgut
|
vols
| |||
vol
| |||
volem
| |||
voléu
| |||
volen (3.a persona igual que lo verbo volá)
|
Infinitiu
|
Presén
|
Gerundio
|
Partissipi
|
sabé
|
sé
|
sabén
| |
saps
| |||
sap
| |||
sabem
| |||
sabéu
| |||
saben
|
Infinitiu
|
Presén
|
Gerundio
|
Partissipi
|
fe
|
fach
|
fén
|
fet
|
fas
| |||
fa
| |||
fem
| |||
féu
| |||
fan
|
Infinitiu
|
Presén
|
Gerundio
|
Partissipi
|
di
|
dic
|
dién
|
dit
|
dius
| |||
diu
| |||
diem
| |||
diéu
| |||
diuen
|
Infinitiu
|
Presén
|
Gerundio
|
Partissipi
|
tindre
|
ting o tinc
|
tenín, tinín
|
tingut, tengut
|
tens
| |||
té
| |||
tenim
| |||
teniu
| |||
tenen
|
Infinitiu
|
Presén
|
Gerundio
|
Partissipi
|
vindre
|
ving o vinc
|
venín, vinín
|
vingut
|
vens
| |||
ve
| |||
venim
| |||
veniu
| |||
venen
|
Infinitiu
|
Presén
|
Gerundio
|
Partissipi
|
viure
|
vic
|
vivín
|
viscut, vixcut
|
vius
| |||
viu
| |||
vivim
| |||
viviu
| |||
viuen
|
Tems compostos de passat
vach + infinitiu
vas + infinitiu va + infinitiu vam + infinitiu vau + infinitiu van + infinitiu | hay - hai + Partissipi
has + Partissipi ha + Partissipi ham + Partissipi hau + Partissipi han + Partissipi |
Ejemples:
Ahí vach aná a classe de catalá,
vam trobá a la professora fen pilates |
Ejemples:
Avui hay arribat tart,
este matí hai jugat a fútbol |
Les prepossisións:
a
|
en
|
de
|
per, per a
|
contra
|
entre
|
segóns
|
sense
|
cap a
|
desde,
hasta, daball, devall
|
Contracsió de prepossisións:
a, de y per seguides de l' artícul LO o LOS se contrauen:
a + lo = al | a + los = als | |
de + lo = del | de + los= dels | |
per + lo= pel | per + los = pels |
Als pobles se viu mol tranquil
Los tolls dels estrets
Adverbios de modo o manera:
com
be, ben (dabán del verbo) malamén, mal (dabán del verbo) milló pijó així al menos sol
solamen (solamén es cimiento)
només sobretot de cap a cap de verdat de pressa, depressa
etc.
Adverbios de cantidat
|
Adverbios de lloc, puesto:
Adverbios de tems:
cuan
ara (llavors, llavores), allabonses, entonses sempre mai o may assobín, sobín (de tan en tan) a vegades, a vegaes mentrestán abáns, antes después pronte de seguida, enseguida tart ya encara com mes pronte milló |
Adverbios de afirmassió
sí
|
pos claro
|
de verdat
|
Adverbios de duda:
quí sap
|
potsé, pot sé, podríe sé, pos igual sí
alomilló, alo milló
(a lo llomillo no) |
Adverbios de negassió
no
|
tampoc
|
de cap manera
|
ni u ensomios (ni lo sueñes)
sí, pels collóns, sí, los collóns
Les conjunsions
ni
|
que
|
o
|
pero
|
sino
|
perque
|
ya que
|
si
|
com
|
encara que
|
Mesos de l' añ:
giné
febré
mars
abril
mach
juñ
juliol
agost
setembre o septembre (abans ere lo número 7)
octubre
novembre
desembre
Estassions del añ:
primavera, estiu, otoño (tardó se diu an algún poble ?), hivern
Colós:
blau, blavet, blava, blaus, blaves / azul, azules
roch, roijet, roijos / rojo, rojos (Monroch, Monroyo)
roija, roiges / roja, rojas; Peñarroija, Penarroija
vert, verd, verda, verds o verts, verdes / verde, verdes
marrón
violeta, lila
blang o blanc, blanca, blangs o blancs, blanques / blanco, blancos, blanca, blancas
rosa, rosat, rosadet (lo vi pot se clarete)
Etiquetas:
chapurriau,
com escriure chapurriau,
com se escriu lo chapurriau,
escriure chapurriau,
Gramática,
lligí chapurriau,
Matarraña,
Mezquín,
ortografía
Ubicación:
44640 La Codoñera, Teruel, España
Suscribirse a:
Entradas (Atom)