Mostrando entradas con la etiqueta falco. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta falco. Mostrar todas las entradas

sábado, 13 de julio de 2024

Falcó, Jaime Juan. En lo dit any 1475 Divendres a 17 del mes de Nohembre

Falcó, Jaime Juan.

(Fragment de https://librosmoncho.blogspot.com/2024/07/catalogo-manuscritos-biblioteca-universitaria-valencia-tomo-segundo.html)

N.° 948 Historia de algunas cosas más notables pertenecientes a este  Convento de Predicadores de Valencia Compuesta por el muy R. P. F. Jayme Falco Predicador General hijo de hábito de este Convento. Renuévala por orden del M. R. P. Presentado Fr. Vicente Inza Prior de dicho Convento, su más indigno súbdito el P. F. Luis Carbonell hijo de dicha Casa en el año del Señor de 1720.

842 páginas y tres hojas en blanco, a 24 líneas. - Papel 0,310 alto X 0,215 ancho: caja escritura 0,260 X 0,140. - Letra S. XVIII; con reclamos y notas marginales.

Port. (en rojo y negro). - V. en bl. - Prólogo. - Dáse (se da) breve noticia del autor.

- Texto. - De un Dietario manuscrito con letra antigua sacó sumariamente las siguientes memorias el M. R. P. Fr. Jayme Falco. 

(Pag. 807).

El extracto del Dietario es curiosísimo. Comienza en 9 de julio de 1391 y 

termina en la siguiente forma:

“En lo dit any 1475 Divendres a 17 del mes de Nohembre comença a ploure, e lo disapte fins a mig gorn (jorn), e lo Diumenge e dilluns feu bell, e lo Dilluns a 20 de Nohembre en la nit començaren les grans y espantables aygues, que tres dies e tres nits no cesa la gran pluga ultramensura, que paria que los cels fosen uberts, e que lo mon degues perir. De que vengueren los rius barranchs torrents grosos que nunca fonch vist ni hoyt dir, ponts açuts trencats y derrocats, terres arrambladas, arbres derrocats e altres mals, e danis que les aygues avien fet. E continuant no cesar les aygues e grans plutges les gents no podien igir (ixir, eixir) de ses cases, los viures comenaren (començaren) a mancar, lo poble egent (eixint) de Valencia e de tot lo Regne, e encara dels altres regnes pasen gran detriment e les aygues no mancar de dia ni de nit que nunca fonch vist tantes aygues, ni tan grans, e axi generals en lo Regne de Arago, de Valencia de Catalunya e de Castella e en altres Regnes. E lo divendres que fonch primer dia de Dehembre, lo Riu de Valencia derroca tres arcades del pont del Real, moltes cases comencaren a caure en Valencia, manaven e brollaven fons en les cases que avian asgotar, los pous venien a sobreixir y escurrir en los carrers. 

E lo dijous en la nit a 7 de Dehembre vespra de la Concepcio de la Verge Maria foch tanta e tan gran pluja que era cosa de molt gran espant e de gran terror: e ala (a la) mija nit en la gran plaja trona, lampa, caygue pedra e terratremol tot en una hora de que tota Valencia tremola, que paria que Valencia degues perir. E en aquella hora lo lamp feri en lo Monestyr del (dels) Frares Preycadors e leva lo Capell del caragol de la capella del Rey e lança les pedres per tota la placa (plaça) e a la casa de mossen Jordi entra pedra que tota la casa atrona, e lo penel que estava alt en lo capel lanca (lança) a la plaça dels ams.

En aquella nit y hora caygue la torre nova de Mossen Pere Exarch que havia obrat sobre lo portal, e moltes cases, parets foren caygudes en Valencia en aquella nit: E tantes cases foren somogudes que no y bastaven obres de Vila per poder pigar, que en veritat apenes se podia anar per Valencia per los alberchs pigats (.) E si mal en Valencia molt mes en los llochs de fora axi dels deles (de les) montanyes, com dels llochs dels plans.

E lo disapte a 9 de Dehembre fonch ordenat que fesen professo a la Verge Maria de Gracia, e que tot hom dejunas, e los que dejunarien a pa y aygua guanyasen quaranta dies de perdo. fonch ordenat que en la Seu e en cascuna Esglesia de Valencia ans de la Misa sia feta professo al altar de la Verge Maria ab llums en les mans e aqui fos dita la lletania dels set 

Psalms solemnament, ab oracions de serenitat. E mes que fossen dites set misses dels set goigs de la Verge Maria (ab llums en les mans) solemnament e les pluges tot tems durar e no mancar les gents y animals perien, torres, cases caure en Valencia, lo Palau del Bisbe pigat, la casa del bisconte de Chelva, la Den Pellicer, la Den Mompalau, la Den Çaera, la Den Perellos, Den Jaume de Fochs, de Mossen Jaume Pelegri, de mossen Franci Amalrrich, la del Artiacha de Xativa, la Abadia de
S. Berthomeu e moltes altres cases pigades, e caygudes en Valencia e de fora Valencia, que casi les gents e bens y animals perien, que del diluvi 

de Noe ença nos llig aver fet tant de mal ni tants aygues com ara. Les aygues no mancar”.

Fray Jaime Juan, hijo de D. Jaime Falcó, nacido en Valencia a 18 de octubre de 1565, ingresó en el Convento de Santo Domingo, contando 17 años, y obtuvo los cargos de Superior, Vicario, Maestro de novicios, Archivero, Predicador general y Baile de la encomienda de Perpungent en la Orden de Montesa. Falleció en 9 de marzo de 1641.

domingo, 31 de marzo de 2024

Lexique roman; Geysha, Geicha - Girfalc, Gerfalc

 


GeyshaGeicha, s. f., gesse, sorte de plante, fruit de cette plante.

Geysha es especia de legum. Eluc. de las propr., fol. 211.

(chap. La guixa es una espessie de llegum. Es la preferida de Pininfarinetes.)

La gesse est espèce de légume.

Mesura de geichas e de sezes redons.

(chap. Mida de guixes y de pesols redons.)

Cout. de Moissac du XIIIe siècle. DOAT, t. CXXVII, fol. 8.

Mesure de gesses et de pois ronds.

pataques, guixes, sigrons


Giba, Gibba, s. f., lat. gibba, bosse, tumeur, monticule, colline. 

Apostema et gibba.

(chap. Un apostema es un gaburro, tumor, gepa o chepa.)

Camels... aquels han doas gibbas el dors.

Eluc. de las propr., fol. 26 et 241.

Apostème et tumeur.

Chameaux... ceux-là ont deux bosses au dos.

Las gibas destra.

Quant aura de larc en miech de la giba. 

Trad. du Tr. de l'Arpentage, part. I, ch. 5 et 39. 

Mesure les collines.

Combien aura de large au milieu de la colline.

ESP. PORT. Giba. IT. Gobba. (chap. Gepa, chepa; gaburro si es un tumor.)

2. Gibos, adj., lat. gibbosus, bossu, inégal, montueux.

Aquest avia un fraire malaute et enclin, gibos. V. de S. Honorat.

Celui-là avait un frère malade et courbé, bossu. 

Subst. Ab tu va s colcan,

E manj' e beu la femna d'un gibos. 

B. Carbonel: Joan Fabre. 

Avec toi va se couchant, et mange et boit la femme d'un bossu.

Demoniatz, cexs e gibos

Mot soven sana, vezen nos.

Trad. de l'Évangile de Nicodème.

Démoniaques, aveugles et bossus moult souvent il guérit, nous voyant.

Destrar una terra boitosa ho gibosa en diversas parts.

Trad. du Traité de l'Arpentage, part. I, ch. 39.

Arpenter une terre tortueuse ou inégale en diverses parties. 

ESP. PORT. Giboso. IT. Gibboso. (chap. Geput, geperutcheput, cheperut; geputs, geperuts, cheputs, cheperuts; gepuda, geperuda, chepuda, cheperuda; gepudes, geperudes, chepudes, cheperudes; gepudet, geperudet, chepudet, cheperudet; gepudets, geperudets, chepudets, cheperudets; gepudeta, geperudeta, chepudeta, cheperudeta; gepudetes, geperudetes, chepudetes, cheperudetes.)

Echeminga Dominga, Motoretta, Echenique

3. Gilbositat, Gelbozitat, s. f., enflure, tumeur, gonflement.

Al comensament de la gilbositat.

Que cauteri no sia administrat en gelbozitat que sia fayta per spasme de nervi. Trad. d'Albucasis, fol. 10.

Au commencement de l'enflure.

Que cautère ne soit administré en tumeur qui soit faite par spasme de nerf.


GibreGivre, s. m., givre.

Givre re plus no es mas ros congelat. Eluc. de las propr., fol. 137.

(chap. La gebra o gebrada no es res mes que rosada congelada; escarcha.)

Givre n'est rien de plus que rosée congelée.

E 'l gibres e 'l neus son a flocx.

P. Raimond de Toulouse: Era pus.

Et le givre et la neige sont à flocons.

Lancan son passat li givre.

A. Daniel: Lancan son. 

Lorsque les givres sont passés. 

CAT. Gebre. (chap. Gebra, gebrada : escarcha, rosada congelada.)

2. Gibrar, v., se couvrir de givre.

Quan la neus chai, e gibron li verjan. 

(chap. Cuan la neu cau, y se gebren o gelen o escarchen los vergés, jardins.)

R. Jordan, Vicomte de S.-Antonin, ou Cadenet: Quan la neus. 

Quand la neige tombe, et se couvrent de givre les vergers.

CAT. Gebrar.


Gigua, Guiga, s. f., gigue (ANC. Viele), instrument de musique. 

(all. Geige, Violine. ESP. chap. Violín.)

Sapchas arpar,

E ben tenprar

La guiga, e 'l sons esclarzir.

Giraud de Calanson: Fadet joglar. Var.

Saches jouer de la harpe, et bien accorder la gigue, et éclaircir les sons.

- Air, chant.

En plor a tornada ma gigua.

Deudes de Prades: Si per amar. 

En pleur a tourné ma gigue.

ANC. FR. En harpe, en viele et en gigue

En devroit en certes conter.

Fables et cont. anc., t. II, p. 314.

Harpes et gigues et rubebes.

Roman de la Rose, v. 21286.

ESP. (violín; quizás también la viola.) IT. Giga.


GigantJaianJaant, s. m., lat. gigantem, géant.

Ad un gigant donaria hom per adjutori un petit effant.

Eluc. de las propr., fol. 11. 

A un géant on donnerait pour aide un petit enfant. 

La maire d' un jaian. Roman de Jaufre, fol. 58. 

La mère d'un géant.

E 'l jaantz quan lo vi venir. Roman de Jaufre, 2e Ms., p. 65. 

Et le géant quand il le vit venir.

CAT. Gigant. ESP. PORT. IT. Gigante. (chap. Gigánjagán.)


Gimpla, s. f., guimpe. (all. Wimpel.)

La gimpla non sia ges mesa

El cap a gisa de pagesa.

Un troubadour anonyme: Seinor vos que. 

La guimpe ne soit point mise à la tête à guise de paysanne.

ANC. FR. Elle ot ung voile en leu de gimple. 

Roman de la Rose, v. 3574.

Qui mesdites de la plus franche

Qui onc portast guimple ne manche.

Roman du Renart, t. III, p. 315.

Sans gimple, I chapel d'or el chief. Roman de la Violette, p. 234.

gimpla, guimpe, Wimpel

Gingebre, Gingibre, s. m., lat. zingiberem, gingembre. 

De gingebre que sia bels. Deudes de Prades, Auz. cass.

De gingembre qui soit beau. 

Gingibre, dex e oeit deniers.

(chap. Jengibre, devuit dinés.)

Tit. du XIIIe siècle. DOAT, t. LI, fol. 150. 

Gingembre, dix et huit deniers. 

Am pebre, canela, gingiebre. Trad. d'Albucasis, fol. 53. 

Avec poivre, cannelle, gingembre.

CAT. Gingebre. ESP. Gengibre (jengibre). PORT. Gengibre, gengivre. 

IT. Zenzero, zenzevero, zenzovero. (chap. jenjibre, jenjibres; se escriu en dos jotes si pronunsiem les dos jotes; cuan se talle fi té un gust com de ginebra, ginebre, del latín juniperus; pronunsiem ginebra y ginebre en la g de gen, ges, girá, exepte alguns pobles que pronunsien ch, com Valchunquera o Vallchunquera o Valjunquera y La Fresneda.)

2. Gingibrat, s. m., gingembré, sorte de composition médicinale.

D' aisso er esseptat gingibrat e sucre rozat. 

Cartulaire de Montpellier, fol. 129. 

De ceci sera excepté gingembré et sucre rosé. 

IT. Zenzoverata.


Girar, v., lat. gyrare, tourner.

Lo gira e lo regira a dextre et ha senestre.

Dona Fortuna gira e regira totz jorns sa roda.

(chap. Lo gire y lo regire a dreta y a esquerra o isquiarra o zurda.

Dona o doña Fortuna gire y regire tots los díes sa (la seua) roda.)

V. et Vert., fol. 72 et 29.

Le tourne et le retourne à droite et à gauche. 

Dame Fortune tourne et retourne toujours sa roue.

Giret los huels al Creator. V. de S. Honorat.

Tourna les yeux vers le Créateur. 

Per natura es movens 

Sel cels, e s gira tot entorn. 

Brev. d'amor, fol. 28.

Par nature est mouvant ce ciel, et se tourne tout à l'entour.

ANC. FR. Gyrer autour d'icellui pole par occident.

Rabelais, liv. IV, ch. 1. 

Qui est celui que mort gire à l'envers. 

Desmasures, Trad. de l'Énéide, p. 276. 

CAT. ESP. PORT. Girar. IT. Girare. (chap. Girá: giro, gires, gire, girem o giram, giréu o giráu, giren; girat, girats, girada, girades. Chirá.)

2. Gir, s. m., lat. gyrus, tournoiement.

An revirat vas totas partz lor gir.

Aimeri de Peguilain: Totas honors. 

Ont retourné vers toutes parts leur tournoiement.

ANC. CAT. Gir. ESP. PORT. IT. Giro. (chap. Giro, giros; volta, voltes.) 

3. Giramen, s. m., rotation, parcours, passage.

A lo cels per son giramen

XII signes e VII planetas.

(chap. Té lo sel per son giramén – rotassió - dotse signos y set planetes. Allacuanta sol ne ñabíen set o sat, 7, incluíts la lluna y lo sol.)

Brev. d'amor, fol. 26.

Le ciel a pour sa rotation douze signes et sept planètes.

Mudamen e giramen d'una lengua en autra. Leys d'amors, fol. 45.

Changement et passage d'une langue en une autre.

ANC. CAT. Girament. ANC. ESP. Giramiento. IT. Giramento. (chap.  Giramén, giramens; rotassió, rotassions; volta, voltes; giro, giros; órbita, órbites.)

4. Girada, s. f., retour, évolution.

Pueys broca son caval; quan venc a la girada, 

Anet ferir Jutin, un rey de Valmorada. 

Roman de Fierabras, v. 4638. 

Puis pique son cheval; quand il vint au retour, il alla frapper Jutin, un roi de Valmorée.

CAT. ESP. Girada. IT. Girata. (chap. Girada, girades; tamé se pot di del tems, girás lo tems, cambiá, be de bo a roín com de roín a bo.)

5. Giraflor, s. f., tournesol.

Com la giraflor.

(chap. Com lo girassol.)

Le Moine de Montaudon: Aissi com cel.

Comme le tournesol.

CAT. ESP. PORT. Girasol. (chap. girassol, girassols; se podríe escriure en una s sol perque es una paraula composta, girá + sol, pero pronunsiem una s forta o doble, ss.)

6. Regirar, v., retourner, revirer.

Hanc non si volc regirar 

Ves Joachim ni ves sa mayre.

Trad. d'un Évangile apocryphe.

Oncques ne se voulut retourner vers Joachim ni vers sa mère.

Dona Fortuna gira e regira totz jorns sa roda.

V. et Vert., fol. 29. 

Dame Fortune tourne et retourne toujours sa roue. 

Ab tant se regiret, vic payas desrengatz.

Roman de Fierabras, v. 3543. 

Alors il se retourna, il vit les païens débandés. 

Part. pas. Fe ab forcas regirat. Eluc. de las propr., fol. 209.

(chap. Fenás en forques regirat; tombat, voltat per a que se seco.)

Foin avec fourches retourné.

CAT. Regirar. IT. Rigirare. (chap. Regirá, rechirá: regiro, regires, regire, regirem o regiram, regiréu o regiráu, regiren; regirat, regirats, regirada, regirades. Té diferens significats, voltá o doná voltes, registrá buscán algo.)

7. Girovagan, s. m., coureur, vagabond, rôdeur. 

(chap. Vagabundo, rodamón; ña un trobadó que se diu Cercamons.)

Son apelatz girovagans, so es a dire... que van per las cellas e pels prioratz dels altres morgues. Regla de S. Benezeg, fol. 8.

Sont appelés rôdeurs, c'est-à-dire... qui vont par les cellules et par les prieurés des autres moines.

Francesc Franc B.


GirbauGuirbaut, s. m., goujat, vaurien

(N. E. guère vaut; gaire val, sinónimo de Carlos Rallo Badet.)

Carlos Rallo Badet, Calaseit, disseñadó de coches, Pininfarinetes


Pueys li laissa sa molher prenh

D' un girbaudo, filh de girbau.

Pierre d'Auvergne: Belha m' es.

Puis lui laisse sa femme enceinte d'un petit goujat, fils de goujat.

Carlos Rallo Badet, Calaceite, Calaseit, Calaceit, Calasseit, Kalat Zeyd, aragonés, catalanista, tonto, inútil, catalufo, catanazi, baturro, cachirulo

Tenon guirbautz als tizos.

Marcabrus: L'autr'ier a l' issida.

Tiennent goujats aux tisons.

2. Girbaudo, Guirbaudo, s. m. petit goujat, petit vaurien.

Pueys li laissa sa molher prenh

D'un girbaudo, filh de girbau.

Pierre d'Auvergne: Belha m'es.

Puis lui laisse sa femme enceinte d'un petit goujat, fils de goujat.

Aplanen lor guirbaudos.

Marcabrus: L'autr' ier a l' issida.

Caressent de la main leurs petits vauriens.

3. Girbaudinar, v., tromper, avilir, outrager.

Son senhor en girbaudina.

Marcabrus: L'iverns vai.

Son seigneur en outrage.

4. Girbaudoneyar, v., libertiner.

Jovens girbaudoneya.

Marcabrus: Quan la.

Jeunesse libertine.


Girfalc, Gerfalc, s. m., gerfaut.

Girfalx ni l' aucell que son 

Non agron tan tost tengut via.

V. de S. Honorat.

Gerfaut ni les oiseaux qui existent n'auraient si tôt tenu voie.

En aissi m ten en fre et en paor,

Com lo gerfalcx, quant a son crit levat,

Fai la grua.

P. de Cols d'Aorlac: Si quo 'l. 

Par ainsi me tient en frein et en peur, comme le gerfaut fait la grue, quand il a levé son cri.

ANC. CAT. Girfalc. ESP. Gerifalco, gerifalte (N. E. Del fr. ant. girfalt, gerfalt o del occit. gerfalt, gerfalc, y estos del nórd. geirfalki, de geiri “objeto en forma de dardo” y falki “halcón”, por las listas semejantes a flechas de su plumaje. All. Gerfalke.) PORT. Gerifalte. IT. Girfalco.

(chap. Una classe de falcó mol gran que viu al nort, Falco rusticolus.

Al Decamerón en chapurriau trobaréu un falcó cassadó que van rostí, milló dit guisá.)

girfalc, gerfalc, gerfaut, gerifalte, falco rusticolus

sábado, 2 de junio de 2018

Léxico aragonés , F

Ver DVA BORAO F

Léxico aragonés , F

FABEACION. a. Accion y efecto de fabear. 

 FABEADOR, a. Cada consejero sacado de la bolsa de jurados de Zaragoza para votar á los que habian de entrar en suerte para los oficios públicos. 

 FABEAR. a. Votar con habas ó bolas blancas y negras.  / faba, haba

FABOLINES, d. Especie de habas pequeñas. / fabetes, com les de La Fresneda, del fabet 

 FABUEÑO. d. Viento favonio

 FADIGA. a. Derecho que se paga al señor del dominio directo siempre que se enagena la cosa dada en enfiteusis

 FAJO. a. Haz: es tambien usual en el reino de Navarra. / feix 

 FALAGUERA. d. Deseo impertinente y estravagante. / falaguera , helecho en chapurriau FALCA. a. Cuña. 

 FALCE. n. Cierto árbol infructífero. / falz, fals ? 

 FALCINO. Vencejo, ave.  / falsilla, ve de falco, falcó


 FALENCIALES, n. Escepcionales, voz forense. 

FALORDIA. a. Cuento ó fábula. 

FALSA. a. Desvan, zaquizamí. / esgorfa, algorfa, perchi, altillo 

FANDANGO. n. Pendencia, riña, desorden, confusion; y asi se dice ¡se ha armado buen fandango! 

 FARACHAR. a. Espadar el cáñamo ó lino. 

FARDACHO. p. Lagarto.  / esfardacho, com una sargantana gran

   FARFALLAS, n. Planta, scorsonera laciniata : tiene aquel nombre en solo algunas localidades. 

FARFALLOSO. a. Tartamudo, balbuciente, tartajoso. / farfallós, farfallosa

FARINETAS, a. Puches, gachas, polenta. / farinetes, plural, farina de guixes (almorta), sigróns 

 FARNACA. d. Lebrato.— n. Como epíteto sirve para designar á la muger gruesa y poco airosa. 

 FAROLERO. n. Se usa en la frase meterse á farolero, que significa lo mismo que la de meterse alguno donde no le llaman é en lo que no le toca, que esplica la Academia. 

FRULLISTA. n. Leemos esta voz en unos versos contra el Chichisveo y está tomada en tan mala pirte, que. viene, para confirmarlas y exagerarlas, despues de otras espresiones poco decentes, con que se designa al marido sufrido ó consentido. 

FASCAL, a. Hacina de treinta haces de mieses.— n. Persona mal vestida y sobre todo de mal talle. / paregut a malfargat, malfarchat 

 FATIGA. n. Voz forense, que aunque no parece sino una de las aplicaciones de aquella palabra castellana, se ve usada en nuestros ff. en la frase fatiga de derecho para manifestar dilacion maliciosa en la administracion de justicia. 

FATIGAR. n. La misma idea. 

 FEJUDO. d. Bardo, pesado. con aplicacion á las ropas. — n. Ocupacion demasiado incómoda complicada ó material. 

 FEJUDEZ. d. Pesadez. FEMAR. n. Abonar un campo con estiercol. / fem, femé, escampá fem, femá no la conec 

 FEMADO. n. Lo abonado con estiercol. 

FEMATERO. n. El que recoge y acarrea el estiercol. 

 FEMERA. a. Estercolero: feiwiraciim se lee en algun documento latino. / femé, femera ?  

FENCEJO. n. Soguilla de esparto. / bensill 

 FENDILLA. d. Grieta. 

 FENAL, d. Prado. 

FERGENAL, d. Campos que se comprenden á la redonda de un pueblo: dícese tambien ferginal y fregenal. / freginal, friginal, freginals a Beseit, prop del depósit, aon está lo cam de futbito 

 FERRETE. n. Se usa en la frase dar ferrete para denotar la insistencia de una cosa, y asi se dice dar ferrete á los libros por estudiarlos mucho. 

 FEUSCO. n. Despectivo de feo. 

 FIANZA DE RIEDRA. n. Vale tanto como fianza de desistimiento ó desistencia, y se escribe tambien redra. En la compilacion de nuestros ff. fol. 95. se lee "debel dare fidantiam de redra quod numquam demandet illum pleilum de illa causa ad illum hominem." 

 FIDEICOMISO. n. Se da el nombre de fideicomiso foral al consorcio foral, por la semejanza de sus efectos. 

FIEMO. n. Estiercol: dá la equivalencia do esta palabra el Glosario del Memorial histórico de la Academia de la Historia: la de la lengua incluye á fimo entre las palabras castellanas. Morro fiemo ! 

FiERRABRAS, n. Travieso, desasosegado, inquieto, revoltoso

FILA. d. Madero, viga.— n. Rostro, semblante, en lenguaje familiar.— n. Escorredizo. n. fila de agua hila de agua. / fil de aigua 

FILARCHO. n. filurcho. / filagarcho 

FILINDRAJO. n. Andrajo, retal, relazo. 

FILURCHO. n. Hilarcha. 

FINDOZ. d. Regaliz. / regalíssia 

FIRMA. a. Uno de los cuatro procesos forales ó juicios privilegiados, por el cual se mantenía á alguno en la posesion de los bienes o derechos que se creia pertenecerle: es comun. casual, simple, motivada, posesoria, titular etc. — a. Despacho que expedía el Tribunal al que se valia del juicio llamado firma.— a. firma tutelar la que se despacha en virtud de título como ley ó escritura pública.— n. firma de dote, los bienes que el marido señala á la muger sobre su dote.

FIRMANTE. n. El que se acogía al privilegio de firma. FIRMAR. n. Solicitar por si ó por otro el privilegio de firma. 

FIRMATICIA. n. Provision ó providencia en que se aseguraba á alguno la posesion de bienes ó derechos. 

FITERO. d. Resistero de sol. 

FITO, FITO. n. Constante , no interrumpido : equivale al cutio cutio. — n. fito, de hito en hito. 

FIZADO. n. Se dice del animal que ha sido mordido venenosamente, y principalmente de la oveja que ha tetado al morgaño.  

FIZAR. d. Clavar el aguijon la abeja ú otro animal ponzoñoso. 

FIZON. d. Aguijon. /  fisonada es una punchada 

FLOJAR, n. Aflojar. 

FLOJO. n. Falto de energía ó de salud: el que convalece trabajosamente. / fluix, fluixa 

 FLORADA. a. Entre colmeneros el tiempo que dura una flor. 

 FLORIN DE ORO. n. Moneda de 20 sueldos en 1439 y de 16 en el reinado de Carlos I segun Merino: hoy equivale segun Yanguas á 34 rs. 

 FOCIO persona poco curiosa y de maneras bruscas. ? texto ilegible 

FOCHA. n. Gallina de agua. / focha de aigua 

 FOGAGE, n. Fuego, hogar, familia: en Castilla contribucion repartida por fuegos ú hogares. 

 FOGALIZAR, n. Marcar con fuego el ganado. 

 FOGAREAR, n. Quemar: se dice de la leña. / fe fogueretes, fe una foguera

FONDELLON. c. Vino esquisito que tiene madre en la vasija: la Academia escribe bien fondillon

 FORANO. n. Forastero: esta significación tiene tambien en el lenguaje de la Germanía. / forasté, forastera , com alguna paraula de Desideri Lombarte

FORCACHA. n. Horcon. / es una forca minuda feta en una rama que se obri en dos ramals, n'hay fet per a tallá en corbella o fals herbes del regué. A un abre, lo trong aon se obrin dos simals, rames grosses, es una forcacha.

FORIDECLINATORIA. n . Excepcion declinatoria de fuero. 

FORRO. n. Ahorrado de ropa y tambien se dice aforrado; pero son voces locales. / aforrá, ahorrar, aforradó, aforradora 

 FORRON. n. Mezquino, avaro, miserable, ahorrador con exceso. 

FOSAL. a. Sepulcro ó fosa: en Castilla cementerio. / fosá, fossá, sementeri FOSQUETA. d. Calabozo.— n. Casucha. 

 FRACTOR, n. Se llama fractor de firma el que desobedece (infractor) algunas de las inhibiciones ó providencias en el proceso privilegiado de aquel nombre.

FRAGA. c. Fresa, frambueso. 

 FRAGENCO. d. Cerdo de dos años. 

 FRAO. a. Fraude. 

FREDERICAL, n. Lo perteneciente á los Fadriques, y así se dijo manto frederical porque lo habían usado en aquella forma algunos Fadriques de Sicilia. 

FREGADERA. n. Fregadero. / fregadora 

 FRES, .a. galon de plata ü oro: también se decia freso en el siglo XVI, voz que la Academia trae como castellana anticuada. Blancas en su breve Indice de vocablos aragoneses interpreta fresada de oro por llena de oro, cuando debe de ser galoneada de oro. 

 FRESANA. n. Ave, faisán — perdiz. / lo faisán es diferén dela perdíu


plumas de cola de faisán para manualidades o decoración

FRESCA DEL ARZOBISPO, n. El tiempo de mayor calor durante el dia. 

FRASCUADO. n. Lares de cuatro años, fuera de cuya edad ya no se conoce al ganado por el diente. 

 FRITADA, c. Pisto, conjunto de cosas fritas. Plato preferido de Luis Latorre de Beceite. / chirigol 

 FRIOLENCO. d. Friolento.— La Academia usa ademas las palabras frigoriento, friolengo, frioliento y friolero. / friolero ,friolera, geleres 

 FRONTALERO. n. En el Códice de las Uniones de Aragon al fol. 98 se pide «enmienda de los daños que en la última guerra hicieron á los nobles los frontaleros del rey,» de lo cual se desprende que serian algun cuerpo de soldados de preferencia. / como los mangas verdes

FRONTINAZO. d. Golpe dado en la frente contra alguna pared, mueble etc. 

FUERISTA, n. Forista, el comentador, compilador ó autor exegético acerca de los fueros de Aragón

 FUERTE, n. Abundante, y asi se dice fuerte cosecha.— n. Alto, p. ej. fuerte mozo.—n. Grande, como fuerte aguacero ha caído. — n. Largo y por eso se dice estuvo un fuerte rato. — n. parar fuerte, véase parar.— Obsérvese que siempre tiene significacion abundancial y que siempre se antepone al sustantivo. 

 FUINA. p. Garduña. 

 FULCO. d. Geme: se usa también en Navarra. / forc, medida del dit gros y lo índice estirats. Geme a Puigmoreno per ejemple.  

 FULERO. n. Se aplica á lo que no es de recibo, principalmente á la moneda defectuosa ó de baja ley. — n. Asimismo á la persona de malas mañas ó equivoca conducta, y es mas común para deprimir á la mujer, fulera.— n. También á las prendas de vestir que no son de buen gusto. 

FURO. c. Fiero, huraño, esquivo.— d. Animal coceador ó no domado.— a. hacer jura una cosa, hurtarla. / furtá, hurtar, robá / furo, fura, animal guit 

FURRIS, n. Tramposo, embrollón; es voz familiar. 

 FURRUFALL, n. Borrufalla. 

 FUSILEROS, n. En Aragon un cuerpo especial de tropas destinado á la persecucion de malhechores 

 FUSTA, n. Ramaje para pasto de los rebaños en las dehesas. / fusta, fustes, madera, maderas 

 FUSTE, a. fuste cuarentén es viga de cuarenta palmos. / viga de fusta de coranta pams. 

FUTESA. n. Bagatela, cosa de poca entidad : parece nacer de fútil y, aunque no incluida en el diccionario de la Academia, se halla en otros como el de Campuzano.