Tirant lo Blanch, idioma valenciano, literatura valenciana
Ramón Guimerá Lorente , Moncho, Beceite, Beseit, Matarraña, chapurriau, Teruel, Aragón, Aragó
Mostrando entradas con la etiqueta idioma valenciano. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta idioma valenciano. Mostrar todas las entradas
miércoles, 26 de febrero de 2020
Tirant lo Blanch, idioma valenciano, literatura valenciana
Tirant lo Blanch, idioma valenciano, literatura valenciana
Tirant lo Blanch, idioma valenciano, literatura valenciana
Tirant lo Blanch, idioma valenciano, literatura valenciana
Tirant lo Blanch, idioma valenciano, literatura valenciana
jueves, 27 de junio de 2019
A. Palomino de Castro y Velasco, idioma valenciano, 1795
Seguixc exponent a erudits mencionant llengua hui prohibida.
A. Palomino de Castro y Velasco; El museo pictórico y escala óptica, 1795, pàgina 218 de 396.
En cuya atención le venera el arte por su patrono, y por tal le reconocen todas las academias y cofradías que hay de la Pintura y Escultura desde tiempo inmemorial. No será bien pasar en silencio otras dos imágenes que yo he visto. En el relicario del convento de nuestra Señora del Puche, tres leguas de Valencia, hay una pintura de nuestra Señora con el niño, á manera de la que se dice del Pópulo , la qual consta ser de mano de san Sila, uno de los setenta y dos discípulos de Christo: será de tres quartas de alto , y poco menos de ancho.
La otra es como de latón, de baxo relieve, en la misma forma y representación, de quatro dedos de alto; y en el reverso dice, en idioma valenciano antiguo, ser de mano de san Juan Evangelista, la qual fué dádiva del señor rey don Jayme á aquel religioso convento, cuyas auténticas están dentro de una caxita contigua a la misma efigie.
Etiquetas:
1795,
A. Palomino de Castro y Velasco,
caixa,
caixeta,
caxita,
efigie,
El museo pictórico y escala óptica,
idioma valenciano,
idioma valenciano antiguo
Ubicación:
Valencia, España
A. Palomino de Castro y Velasco, idioma valenciano, 1795
Seguixc exponent a erudits mencionant llengua hui prohibida.
A. Palomino de Castro y Velasco; El museo pictórico y escala óptica, 1795, pàgina 218 de 396.
En cuya atención le venera el arte por su patrono, y por tal le reconocen todas las academias y cofradías que hay de la Pintura y Escultura desde tiempo inmemorial. No será bien pasar en silencio otras dos imágenes que yo he visto. En el relicario del convento de nuestra Señora del Puche, tres leguas de Valencia, hay una pintura de nuestra Señora con el niño, á manera de la que se dice del Pópulo , la qual consta ser de mano de san Sila, uno de los setenta y dos discípulos de Christo: será de tres quartas de alto , y poco menos de ancho.
La otra es como de latón, de baxo relieve, en la misma forma y representación, de quatro dedos de alto; y en el reverso dice, en idioma valenciano antiguo, ser de mano de san Juan Evangelista, la qual fué dádiva del señor rey don Jayme á aquel religioso convento, cuyas auténticas están dentro de una caxita contigua a la misma efigie.
Etiquetas:
1795,
A. Palomino de Castro y Velasco,
caixa,
caixeta,
caxita,
efigie,
El museo pictórico y escala óptica,
idioma valenciano,
idioma valenciano antiguo
Ubicación:
Valencia, España
A. Palomino de Castro y Velasco, idioma valenciano, 1795
Seguixc exponent a erudits mencionant llengua hui prohibida.
A. Palomino de Castro y Velasco; El museo pictórico y escala óptica, 1795, pàgina 218 de 396.
En cuya atención le venera el arte por su patrono, y por tal le reconocen todas las academias y cofradías que hay de la Pintura y Escultura desde tiempo inmemorial. No será bien pasar en silencio otras dos imágenes que yo he visto. En el relicario del convento de nuestra Señora del Puche, tres leguas de Valencia, hay una pintura de nuestra Señora con el niño, á manera de la que se dice del Pópulo , la qual consta ser de mano de san Sila, uno de los setenta y dos discípulos de Christo: será de tres quartas de alto , y poco menos de ancho.
La otra es como de latón, de baxo relieve, en la misma forma y representación, de quatro dedos de alto; y en el reverso dice, en idioma valenciano antiguo, ser de mano de san Juan Evangelista, la qual fué dádiva del señor rey don Jayme á aquel religioso convento, cuyas auténticas están dentro de una caxita contigua a la misma efigie.
Etiquetas:
1795,
A. Palomino de Castro y Velasco,
caixa,
caixeta,
caxita,
efigie,
El museo pictórico y escala óptica,
idioma valenciano,
idioma valenciano antiguo
Ubicación:
Valencia, España
miércoles, 30 de enero de 2019
Vicente Joaquín Bastús y Carrera, idioma valenciano
Preferixco an este lleidatá sitán al idioma valensiá que a datres filólogos catalanistes que defenen paísos que no existíxen.
Vicente Joaquín Bastús y Carrera: La sabiduría de las naciones, 1862
Vicente Joaquín Bastús y Carrera: La sabiduría de las naciones, 1862
Etiquetas:
1862,
Alfonso,
Alicante,
anales,
Aragón,
granada,
idioma valenciano,
Jaime I,
La sabiduría de las naciones,
Leonor,
països ficticis,
Vicente Joaquín Bastús y Carrera,
Zurita
Ubicación:
Alicante, España
Vicente Joaquín Bastús y Carrera, idioma valenciano
Preferixco an este lleidatá sitán al idioma valensiá que a datres filólogos catalanistes que defenen paísos que no existíxen.
Vicente Joaquín Bastús y Carrera: La sabiduría de las naciones, 1862
Vicente Joaquín Bastús y Carrera: La sabiduría de las naciones, 1862
Etiquetas:
1862,
Alfonso,
Alicante,
anales,
Aragón,
granada,
idioma valenciano,
Jaime I,
La sabiduría de las naciones,
Leonor,
països ficticis,
Vicente Joaquín Bastús y Carrera,
Zurita
Ubicación:
Alicante, España
Vicente Joaquín Bastús y Carrera, idioma valenciano
Preferixco an este lleidatá sitán al idioma valensiá que a datres filólogos catalanistes que defenen paísos que no existíxen.
Vicente Joaquín Bastús y Carrera: La sabiduría de las naciones, 1862
Vicente Joaquín Bastús y Carrera: La sabiduría de las naciones, 1862
Etiquetas:
1862,
Alfonso,
Alicante,
anales,
Aragón,
granada,
idioma valenciano,
Jaime I,
La sabiduría de las naciones,
Leonor,
països ficticis,
Vicente Joaquín Bastús y Carrera,
Zurita
Ubicación:
Alicante, España
martes, 28 de agosto de 2018
Jacint Verdaguer o Salvador Espriu escribían en idioma valenciano
Podemos afirmar que literatos catalanes como Jacint Verdaguer o Salvador Espriu escribían en idioma valenciano, no? Ho senc, pero no cola.
Etiquetas:
Albert VI,
catalá,
idioma valenciano,
Jacint Verdaguer,
literatos catalanes,
mallorquí,
Salvador Espriu,
valensiá
Ubicación:
44588 Beceite, Teruel, España
Jacint Verdaguer o Salvador Espriu escribían en idioma valenciano
Podemos afirmar que literatos catalanes como Jacint Verdaguer o Salvador Espriu escribían en idioma valenciano, no? Ho senc, pero no cola.
Etiquetas:
Albert VI,
catalá,
idioma valenciano,
Jacint Verdaguer,
literatos catalanes,
mallorquí,
Salvador Espriu,
valensiá
Ubicación:
44588 Beceite, Teruel, España
Jacint Verdaguer o Salvador Espriu escribían en idioma valenciano
Podemos afirmar que literatos catalanes como Jacint Verdaguer o Salvador Espriu escribían en idioma valenciano, no? Ho senc, pero no cola.
Etiquetas:
Albert VI,
catalá,
idioma valenciano,
Jacint Verdaguer,
literatos catalanes,
mallorquí,
Salvador Espriu,
valensiá
Ubicación:
44588 Beceite, Teruel, España
Suscribirse a:
Entradas (Atom)