Capitol
(falte
número, LV, 55).
Com lo vj dia vingue a fer reuerencia a la mare de deu: lorde de les
potestats.
Venint laltre dia foren aqui juncts
tots los sancts angels del orde de les potestats: e rebent los sanct
miquel ab grandissima honor e festa: e portant (errada: port+a
nassal+r)
los dauant la senyora dix a sa senyoria. O excellent senyora veus açi
los officials reals de la cort del senyor fill vostre: aquests
senyora fan les punicions e executen les sentencies per sa magestat
manades: e contrasten als dimonis
e mals homens que no façen tots los mals e desastres que volrien. E
la senyora leuas de peus per fer los honor com a officials
preheminents a ella molt cars. Los quals ab molta reuerencia besaren
la ma a sa senyoria: e sa merce manals ques siguessen
(seure;
sentarse)
tots aquells gouernadors e princeps dauant sa altesa: perque pus
reposadament puguen parlar dels secrets diuinals e misteris que ells
han tractat del començ del mon ença. Los quals recitaren aqui a sa
senyoria tots los grans fets e obres que han executat en lo mon per
manament de nostre senyor deu mostrant la sua furia e terror als
homens: e digueren a sa merce que ja sentien que de aqui auant nostre
senyor deu volia dar fi a les tals punicions per amor del seu fill
humanat. E la senyora molt alegra de aquestes rahons volent festejar
los magnifichs officials e consellers reals mana a dos de les sues
fauorides donzelles: les quals eren justicia e misericordia: que
ballen aqui en presencia de aquells senyors. E elles hobeint sa
senyoria feren o per sa altesa manat. E lo ballar de les dites
donzelles fon tan singular e gracios: que los angels admirats del
ayre
e graciositat de aquelles digueren a la sua reyna e Senyora. O
excellent princessa y be es gran la bellea y orde de les vostres
donzelles: a vostra senyoria pot esser dignament dit lo parlar de la
gran reyna
de Sabba:
La qual trobant se en la presencia de Salamo
vehent la sauiesa sua: e lorde de la sua casa fon forçada de dir. ¶
Beati serui tui qui stant coram te semper et audiunt sapientiam tuam.
Sit dominus deus tuus benedictus in secula: cui complacuisti: eo qp
dilexerit te dominus deus in sempiternum. Volent dir dreçant aquest
parlar a vostra senyoria. O serenissima senyora y benauenturades son
les vostres donzelles qui serueixen vostra merce e stan dauant la
vostra presencia tostemps: e hoen
a sauiesa e doctrina de vostra senyoria: e de aço senyora sia donada
lahor e benedictio al nostre deu y senyor eternalment: al qual tant
haueu plagut: car coneixem que singularment vos ama: com per a mare
del seu fill vos ha elegida: e de tan excellents donzelles
acompanyada. ¶ Nosaltres senyora fins açi de les criades vostres no
coneixiem sino sols a justicia: e ab ella hauiem fet gran liga: en
tant que res que ella jutjas punidor tantost era per nosaltres
executat. Ara senyora nos som tant enamorats de misericordia vist lo
seu gracios comport que delliberam amarles abduys ensemps a justicia
e a misericordia: e graduarles segons lorde que en la cort de vostra
excellencia son graduades donant tostemps la majoritat a misericordia
com a digna de tota honor e preminencia.
car ella ha tractada diuina e natura humana: e perço deu esser per
angels e per homens reuerida e amada: e pot esser dit d´aquesta
vostra virtuosa donzella. ¶ Beati qui in ea habent spem et
confidentiam: beati qui per illam felicitatem suspiciunt eternam:
quia amor illius expellit peccatum a corde et gratia illius expurgat
conscientiam peccatorum. Car certament senyora seran benauenturats
tots aquells qui en la dita misericordia posaran sa sperança e
confiança e seran molt mes benauenturats los qui per ella
aconseguiran la felicitat eterna. car la amor de aquesta donzella
lança tot peccat e vici del cor huma: e la gracia sua deneja la
consciencia dels peccadors. E misericordia vehent se axi lohada en
presencia de la sua senyora: e que sa merce se alegra molt de la dita
lahor pres les mans de sa senyoria e besant aquelles ab molta
reuerencia dix. ¶ Ne auertas faciem tuam a me quia spetiem et
decorem tuum a iuuentute mea concupiui. Volent dir. O ma senyora no
gireu la vostra cara de mi: ans sia yo tostemps en la vostra amor e
gracia: car la bellea e dolçor de vostra senyoria carament he amada
de la mia jouentut ença: ab vostra merce me so criada: e de vostra
altesa me ve que sia per angels e per homens coneguda y estimada:
perque dignament sereu per mi seruida e molt lohada e magnificada en
lo cel e en la terra hon se vulla que yo sia trobada. ¶ E los
gloriosos princeps de les potestats mirant les dolçors e amors que
passauen entre la senyora reyna de gloria: e la sua amada donzella
misericordia foren tant alegres e contents que començaren a cantar a
gloria de sa senyoria dient. ¶ Glorificemus omnes misericordias eius
et benedicamus omnes bonitates
illius. Volent dir. O que dignament deuem tots ensemps glorificar les
misericordies de aquesta senyora e donar a sa clemencia benedictio
singular per les infinides bonees
sues. ¶ E dit aço despedirense
de sa merce molt contents: e alegres retornaren en la sancta ciutat
de hon eren venguts.
zanguanga, indolente, vaga, perezosa, gandula, holgazana, embrutecida, necia, que rehúye del trabajo o la fatiga. Etimología : de zangón y el sufijo -ango
sanlluc, singlot, sanglot - del latín singŭltu, *singlŭttu per influénsia de glŭttīre. La forma dialectal sanlluc prové d'una adaptassió al nom de San Lluc. - Tráureli lo singlot an algú : assustál, assombrál
hipo, movimiento convulsivo, repetido y espasmódico del diafragma y la glotis, que impulsa el aire fuera de los pulmones, de forma sincopada y a intervalos regulares sin intervención de la voluntad, con un pequeño ruido característico.
sardines – les de cubo (solen sé arenques) se diuen guardiassivils – A la fonda Alcalá de Calaseit un plat típic son fesols tous (blangs) en sardina salada (de cubo) desmollada
lagartija , La lagartija es el diminutivo de "lagarto", y en diferentes países se utiliza como nombre común para denominar a algunas o todas las especies de ciertos géneros de las familias Lacertidae y Gekkonidae. En España, específicamente en las provincias de Cuenca y Palencia, "ligaterna" es un término equivalente a lagartija.
sarguera, vime – planta del género Salix - los vimes dels cabezudos de Beseit se féen de sarguera, normalmen prop dels estiradós y la fon del pas, mes aball del toll de les madrilles.
mimbre. El mimbre es una fibra vegetal que se obtiene de un arbusto de la familia de los sauces (género Salix, principalmente S. viminalis, pero también S. fragilis y S. purpurea) y que se teje para crear muebles, cestos y otros objetos útiles.
sária, sáries, sárria, sárries, sarrió
apero para los equinos, para transportar
sarmén, sarméns – lo cuento de María Sarmén, que sen va aná a cagá y se la va emportá lo ven
sarmiento, sarmientos
sarmentós, que pareix un sarmén
sarmentoso
sarmentosa, sarmentoses (máns)
sarmentosa, sarmentosas (manos)
sarpada, de sarpa
zarpazo, de zarpa
sarpades
zarpazos
sarpat, sarpats – agarrá an algú en un sarpat, en un bras apoyat a la cadera
satisfé – satisfet – satisfeta – satisfach, satisfás, satisfá, satisfém, satisféu, satisfán – si yo satisfaiguera o satisfera – satisfaría – satisfaré
satisfacer – satisfecho, satisfecha
satisfée
satisfacía
satisfél
satisfacerle
satisfémos
satisfacernos
satisfén
satisfaciendo
satisfet, satisfets
satisfecho, satisfechos
Satisfeta, satisfetes
satisfecha, satisfechas
satséns duros
700
satséntes pessetes
700
saúc
sauce
Sauló : tipo de arena que ña a Beseit, se fée aná per rentá, paregut a la arena que porten los sabóns industrials
tipo de arena
sauna, saunes
sauna, saunas
saurí, sahorí, saorí, zahorí : persona que falsamen diu que veu lo que está amagat, encara que sigue daball de terra, mentres no u cubrixque roba blava / lo saorí que trobe aigua, trobe saó, hay conegut a Ángel de Valjunquera, Bancho,
zahorí, del árabe zahuri ("geomante").
sauvia, salvia (sabaudum)
salvia
sava, saba (de un ábre)
savia de un árbol
savia, saba de un ábre
savia de un árbol
saxabe, saxáe – saxá be
Agitaba – agitar bien
saxada
agitada
saxán
agitando
saxofón, saxo
saxofón, saxo
saya, sayes
saya, sayas
scanner, escáner per a escanejá, scan inglés, fé una passada buscán algo
madalena, magdalena, bollo de masa de bizcocho normalmente presentado en un molde de papel acanalado
selestial
celestial
selestials
celestiales
selet
celito
selets
celitos
séli
serle
selibat
celibato
selidónia, seledónia
magdalena
selidónies, seledónies
magdalenas
sella, selles
ceja, cejas
sello, sellos
sello, sellos
sello, sellos
sello, sellos
selós
celoso
selosa, seloses
celosa, celosas
selosos
celosos
sels
celos – cielos
sels, se´ls, se los – sels ha fet un nugo a la gola
se les ha hecho un nudo en la garganta
seltzer, aigua en gas, sifó
seltzer, agua con gas, sifón
sélula, sélules
célula, células
sem, sems, semat, semada, semats, semades, dessustansiat, fruita que ha perdut lo suc, lo coló y lo gust / s'ha semat la carbassa, no me miros que me semo
Sense, estém sense dinés, aném sense frenos costa aball
sin
sensibilidat
sensibilidad
sensibilíssimes
sensibilísimas
sensible, sensibles
sensible, sensibles
sensiblemen
sensiblemente
sensill, sensills
sencillo, sencillos
sensilla, sensilles
sencilla, sencillas
sensillamen
sencillamente
sensilles
sencillas
sensillés
sencillez
sensillet, sensillets
sencillito, sencillitos
sensills
sencillos
sensó, sensós
sensor, sensores
sensorial
sensorial
sensorial, dels sentits
sensorial
sensorials
sensoriales
sentá, sentás, assentá, assentás, yo me assento, tú te assentes, assente, assentém o assentám, assentéu o assentáu, assénten – assentat, sentat, sentada, assentada, assentadet, assentadeta
seremónia, seremónies, sirimónia, sirimónies, del latín caerimōnĭa – selebrá una solemnidat – massa formalidat, trate afectat, exessíu, que no respón al sentimén del qui lo fa.
Sinforoso : Este nombre proviene de la raíz griega «συμφορα» (symphorá), al cual algunos autores le dan la interpretación de “acompañante”, sin embargo, su verdadero significado es “calamidad”, por lo que podría interpretarse como “lleno de desdicha”.
siniestro, siniestra - esquerra, zurda - que fa temó (sinister)
Siniestro – zurdo – que da miedo
sino – aixó no es un caball, sino un macho // si no fas aixó no ixirás
sino
sinsera, sinsé, sinsés, sinseres, que diuen la verdat
sincera, sincero, sinceros, sinceras
sinta, sintes
cinta, cintas
sinto, correcha
correa, cinto, cinturón, ceñidor
síntoma, síntomes
síntoma, síntomas
sintonisá (la tv, radio Matarraña), sintoniso, sintonises, sintonise, sintonisém o sintonisám, sintoniséu o sintonisáu, sintonísen – Matarranya Ràdio NO la sintoniséu, son catalanistes a matá, igual que comarquesnord.cat
sintonizar
sintos, correches
correas, cintos
sintura, sintures
cintura, cinturas
sinturó, sinturóns – sinto, sintos, correcha, correches – sinturó de asteroides
sirena, sirenes – les del mar : una vegada men vach trobá una, la vach mirá be y vach dí “per aón?” y la vach torná a aviá al mar – les de les ambulánsies
sofocá, sofocás – yo me sofoco, sofoques, sofoque, sofoquém o sofocám, sofoquéu o sofocáu, sofóquen – sofocára – sofocaría – sofocaré
sofocar
sofocada, sofocades
sofocada, sofocadas
sofocat, sofocats
sofocado, sofocados
sofoco, sofocos – yo me sofoco
Sofoco, sofocos – yo me sofoco
sofoque
sofoca
sofóquen, sofoquen
sofocan
sofre (sulphur, azufre), sofres – mecha de sofre per a cremá a dins de un carretell (o als lavabos de les chiques al institut de Valderrobres, que yo sé quí va sé)
solitária, solitáries – parássit del intestino, com una serp als budells
solitaria, solitarias – parásito del intestino
soll, solls del gorrino, eau de la soll (colonia)
pocilga
sols
solos
solsida
enrunada, caída
solsídes, de solsí, solsís - solsits – mas de Solsides a Valderrobres (Segarra)
enrunadas, arruinadas, que han caído
solt, solts
suelto, sueltos
soltá, amollá, afluixá – amollo, amolles, amolle, amollém o amollám, amolléu o amolláu, amóllen – amollat, amollada – afluixo, afluixes, afluixe, afluixém o afluixám, afluixéu o afluixáu, aflúixen – afluixat, afluixada – soltá les ovelles, tráureles del corral, dixáles soltes, pero lo pastó va en elles
persona que te la mete en clave de humor, sabe bien lo que dice – irónico, sarcástico, NO es un gracioso – sorna : ironía, socarronería, burla, retintín, guasa, intención, cinismo
soná, ha sonat, sonán, sonen les onse del matí, ara toquen les onse, la orquesta sone be – sono, sones, sone, soném o sonám, sonéu o sonáu, sónen – está sonat
sonar
sona, zona, sones, zones
zona, zonas
sonabe, sonáe
sonaba
sonada, sonades
sonada, sonadas – loca, locas
sonáen o sonaben
sonaban
sonán
sonando
sonánse
sonándose
sonás los mocs
sonarse los mocos
sonat, sonats
Sonado – loco
sonata, sonates
sonata, sonatas
sonda, sondes
sonda, sondas
sondeo, sondeos
sondeo, sondeos
sondormit , adormit, sondormida, adormida
adormilado, adormilada, dormido, dormida
sone
suena
sonen
suenan
sones
suenas
sonido (so), sonidos
sonido, sonidos
sónon
suenen
sonorissassió
sonorización
sonreíe
sonreía
sonrién
sonriente
sonriénli
sonriéndole
sonriéns
sonrientes
sonriénse
sonriéndose
sonrisa, sonrissa
sonrisa
sonrisses
sonrisas
sonríu
sonríe
sonriure - sonreíxco o sonric, sonreíxes o sonrius, sonreíx o sonríu, sonreím, sonreíu, sonríuen o sonreíxen – si yo sonreiguéra – sonriuré – sonreía
sonreir
sonrós, mandrós, vago, dropo, gos, que té gossina o dropina, com Francisco Escudero
souvenir, suvenir, recuerdo comprat an algún viache
souvenir, recuerdo, utilizada muy comúnmente en el comercio refiriéndose a detalles o mercancías alusiva a un lugar o a un evento de cualquier tipo a la venta o que se adquiere.
sovín, sobín, assobín, a sovín
a menudo
suá – súo, súes, súe, suém, suéu, súen – si yo suára – suaré – suaría – suat, suada
sudar
suá – súo, súes, súe, suém o suám, suéu o suáu, súen – suára – suaré – suaría
subliminal, mensaje escondido, pero el modesto presente encerraba un mensaje subliminal: 'Espero que pronto esté bien para volver a viajar'." Miguel Bonasso
submarines
submarinas
submarino, submarinos, submarina, submarines
submarino, submarinos, submarina, submarinas
submaríns, submarinos
submarinos
subordiná
subordinar
subordinada, subordinades
subordinada, subordinadas
subrallat, subrallats, subrallada, subrallades
subrallado, subrallados, subrallada, subralladas
substantiu, substantius, sustantius, com tassa, vidre, cona
sustantivo, sustantivos
substrate, sustrate
substrato
subterránea, subterránees
subterránea, subterráneas
subterráneo, subterráneos
subterráneo, subterráneos
suc, sucs (succo en italiá) vore sucaina – al suc de compra, per ejemple de taronja, molta gen li diu zumo de taronja, y la gen jove fa aná mol mes zumo que suc