viernes, 4 de agosto de 2023

8. 17. Faire des Chasteaux en Espagne.

Faire des Chasteaux en Espagne.

CHAPITRE XVII.

Les huit Vers du Roman de la Rose par moy cy-dessus alleguez, me convient à vous en alleguer sept autres de la mesme boutique, la part où Guillaume de Lorry introduit le Dieu Amours, qui fait une ample leçon à l' Amant.

Quand les nuicts venuës seront

Mille desplaisirs te venrront,

Telle fois te sera advis

Que tu tiendras celle au clers vis,

Du tout t' amie & ta compagne,

Lors feras Chasteaux en Espagne,

Et si auras joye à neant.

Par ces vers vous voyez que ce proverbe est d' une bien longue ancienneté: duquel nous usons contre celuy qui en ses discours pourpense à choses oiseuses, & qui luy doivent reüssir à neant. Et vient de ce qui a esté de tout temps pratiqué en Espagne, où vous ne rencontrez aucuns Chasteaux par les champs, ains seulement quelques Cassines & Maisonnettes, esquelles passans chemin vous estes contraints d' heberger, & encores distantes d' un long intervalle les unes des autres. Ceux qui rendent raison de cela, estiment que ce fut pour empescher que les Maures qui faisoient ordinairement plusieurs courses, ne surprissent quelques Chasteaux de force ou d' emblee, où ils avroient moyen de faire une longue & seure retraite. C' est pourquoy on a dit que celuy fait en son esprit des Chasteaux en Espagne, quand il s' amuse de penser à part soy à chose qui n' estoit faisable. Que pleust à Dieu (je diray cela en passant) que nos ancestres eussent apris en nostre France la mesme leçon que l' Espagnol, parce que pendant nos guerres civiles, une infinité de voleurs n' eussent eu moyen de se blotir en lieux forts, pour faire seulement la guerre aux pauvres Citoyens passans.

8. 16. Entre Chien & Loup.

Entre Chien & Loup. 

CHAPITRE XVI.

Il n' y a paravanture au Recueil des Adages d' Erasme deux bestes, esquelles il ait plus employé sa plume comme au Chien & au Loup: Mais ce sont en divers jeux. Icy nous les avons accouplez ensemble, quand quelqu'un s' achemine aux champs d' un bien grand matin, ou d' un grand soir, de telle façon qu' il luy est mal aisé voyant une beste, de juger si c' est un Chien ou un Loup: & voulant denoter ce temps, nous en avons faict ce proverbe, qui est entre Chien & Loup. Duquel Jean Antoine de Baïf voulut faire de nostre temps son profit au premier livre de sa Franc.

Comme le simple oiseau qui cherche sa pasture,

Lors qu' il n' est jour ne nuit (quand le veillant berger

Si c' est ou Chien ou Loup ne peut au vray juger)

Ne pensant au danger, ains à sa nourriture

S' empestre en la pantiere, &c.

Comme le simple oiseau qui cherche sa pasture,

Je vous laisse le demeurant du Sonnet, par lequel il dit avoir esté surpris tout ainsi comme l' oiseau. Chose qui ne regarde le discours du present chapitre. Seulement vous veux-je dire que ce proverbe a pris d' une bien longue ancienneté sa naissance chez nous. Et de fait Guillaume le Breton au troisiesme livre de sa Philippide discourant comme quelques Seigneurs Anglois vouloient dresser une algarade à nostre Roy Philippe Auguste, poursuit de cette façon sa pointe.

Postea vix summos aurora rubescere montes

Fecerat, & valles nondum primordia lucis

Attigerant, interque canem distare, lupúmque,

Nullus adhuc poterat aliquid discernere visu.

Quand je vous allegue le Breton, je le vous pleuvy avoir esté des domestiques du Roy dont il trompeta les grandeurs apres son decez. Que si les Gentils-hommes sont tres-aises d' authoriser leur noblesse d' une longue ancienneté, je ne seray marry de mettre ce proverbe sur les rangs, puisque d' un si long temps je le voy avoir esté en essence, & s' estre continué jusques à nous.

8. 15. Sur ce que le peuple compare la femme qui s' addresse au pire à la Louve, & de quelques autres proverbes empruntez de la nature du Loup.

Sur ce que le peuple compare la femme qui s' addresse au pire à la Louve, & de quelques autres proverbes empruntez de la nature du Loup.

CHAPITRE XV.

Je ne sçay comment le Loup entre les bestes sauvages nous a esté, ou si commun, ou si odieux, que par dessus tous autres animaux nous avons tiré plusieurs proverbes de luy. De quelle marque sont ceux-cy, Qui parle du Loup on en voit la queuë: Il fait mauvais aller au bois quand les Loups se mangent l' un l' autre: La faim chasse le Loup hors du bois: Neceßité fait gens mesprendre (dit Villon en son Testament) & faict saillir le Loup du bois, Tandis que le chien crie le Loup s' enfuit. Hurler avec les Loups, Qui se fait brebis le Loup le mange, & quand pour denoter les rets de la nuict, nous disons entre chien & Loup, & plusieurs autres de telle façon, entre lesquels il y en a trois ou quatre, que nous tirons de la nature de cette beste.

La Louve (comme recite le Comte Phoebus de Foix au livre qu' il a fait de la Chace) lors qu' elle entre en chaleur se trouve incontinent accompagnee du premier Loup qui la rencontre, lequel la fleurant sous sa queuë se met pareillement à sa suite: Celuy qui la suit par un instinct de nature se met à suivre cestuy: & le tiers semblablement à la queuë du second, tellement que de queuë en queuë ils font une grande trainee de Loups: Mais elle se sentant ainsi caressee par ces gentils amoureux (comme est la nature de toutes femelles en leur espece prompte à se faire courtiser) vague continuellement de part en autre, sans aucun arrest. Tant que finalement eux tous las & recreus, elle qui est la lanterne des autres, commence à se reposer. Ce qu' à son exemple font semblablement tous les Loups: mais pour autant que ceux-cy, outre la fatigue du corps, sont travaillez (si ainsi faut que le die,) en leur sensitive de l' esprit, chacun d' eux entre en un fort sommeil, pendant lequel cette Louve s' addresse au pire de la troupe, qui est celuy qui premier a fait la rencontre d' elle, & qui pour avoir esté premier en datte & plus attouchant de la chaleur que les autres, s' est maceré le corps davantage. De là frustrant de son attente le reste de la troupe amoureuse, qui est ensevelie d' un profond somme, prend de celuy qu' elle esveille tout le contentement où son naturel la semond, puis ayant satis-faict à son deduit, & s' estans decouplez, s' esloigne cette Louve de tous les autres, lesquels à leur resveil estonnez de son absence, & recognoissans au fleur, celuy qui les a supplantez, tous d' un commun despit le devorent. De ces manieres de faire est venu en premier lieu ce qu' au jeu des petits enfans qui s' entresuyvent, nous disons Joüer à la queuë Leu Leu, par un ancien mot François: Aussi ce que nous faisons ressembler les enfans bastards aux Loups, disans que tout ainsi que les Loups, aussi ne voyent-ils jamais leurs peres: Et d' avantage lors que nous comparons la femme à une Louve, quand entre plusieurs Ribaux (que nous appellons Corrivaux) elle s' attache au pire, lequel proverbe a eu dés long temps vogue entre nous, mesmes du temps de Jean de Mehun en son Roman de la Rose, disant:

Tantost la chetiue se laisse,

Et prend un autre, où mout s' abaisse,

Et le vaillant arriere boute,

Prenant le pire de la route,

Là nourrit ses amours & couve,

Tout ainsi comme fait la Louve, 

Qui sa folie tant empire, 

Qu' el' prend de tous les Loups le pire.

Jean de Mehun faisoit profession expresse de mesdire des Dames. C' est pourquoy il a usé de ce proverbe à leur desadvantage. Et neantmoins pour en parler sans passion, si la femme ressembloit en cecy à la Louve, elle seroit aucunement excusable en sa folie, parce qu' elle favoriseroit celuy de ses serviteurs, qui pour estre le premier en datte, vray semblablement a receu plus d' affliction en son ame.