martes, 17 de marzo de 2020

XXV. Reg. núm. 2, fól. 53. Abril 1185. - Villagrasa

XXV. 

Reg. núm. 2, fól. 53. Abril 1185.

Notum sit cunctis presentibus atque futuris quod ego
lldefonsusDei gratia rex Aragoniscomes Barchinone et marchio Provincie dono et concedo vobis omnibus apopulatoribus qui modo estis apopulati in Villagrasamea nova populatione et qui estis venturi ad populandum et manendum omnes bonas consuetudineset franchitatesideo ut bene ibi vos apopuletis et melioretis cotidie illam populationem. Et dono et concedo nobis vestras domoset ortoset farragenalessicut jam vobis dividimus videlicet ut unusquisque habeat domos de quatuorastisin amplitudineet de octoin longitudinesimiliter et sic fiat de ortis: et unusquisque ex vobis dabit michi pro domibuset farragenaleet pro ortoVI denariospro censuomni tempore in festo natale. Et dono vobis aquamde illo regoad capiendumet ad omnes vestros usus duobusdiebuset duobusnoctibusin septimana videlicet in die mercuriiet in die sabbati. Etiam et si vobis necesse fuerint et sine meo dampno facere poteritis accipiatis eam aliis diebus omnibus cum opus habueritis: et dono vobis illam aquamde Exarechavins(suena como el río Tastavins) per omnes dies que aquavenit de Verduno.Et dono vobis imperpetuum quod in tota terra mea non donetis leudamvel usaticum.Et dono vobis mercatumin die joviset firamad Omnium Sanctorumocto diesante et octo diespost festum: et dono vobis quod sit salvus et securus omnis homo qui venerit ad illum mercatumet firamcum omnibus rebus suis in eundo et redeundo et quod possitis emere et accipere in pignoraomnes honores quos poteritis habere per rationem. Et dono vobis quod non mittam super vos cavallariumcastlanumneque vicariumet non dabo vobis alium dominum nisi me et meos successores. Dono etiam vobis pascuaet viaset lignariaet petrariaset herbamet totum percaticumsicut melius habent homines Cervarieet Tarrege.Et dono vobis quod nonmittam super vos bajulum de Tarrega: et dono et concedo vobis confrariaminter vos habendam sicut convenire poteritis inter vos ipsos: et dimito vobis exurchiaset intestationeset cucuciasnisi ille qui captusfuerit in cucuciaquod currat per villam. Et ullus non sit ibi districtus per furnumneque per molendinum: et si quis miles vel alius facit vobis injuriam possitis illum pignorare:et ullus non possit hedificarein illa carreriamajoreillius ville:et omnis homo qui sit manens illius villeet habeat ibi hereditatemnon donet firmanciamnisi per quinque solidos. Et ego accepi vos et omnes vestras res in omni loco in mea speciali protectione et defensione: et dono et concedo vobis quod de istis X annisnon ambuletisin ostneque in cavalcatamnisi tantum ad vestras juntas. Et mando omnibus vicariis et bajulis tocius terre mee quod vos et res vestras tamquam meas proprias manuteneant et defendant: et dono vobis et concedo quod possitis domos et res vestras dare vel vendere vel alienare quandocumque volueritis vestris consimilibus salvo meo jure. Et volo et mando quod ubicumque vos potueritis adcrescere et meliorare faciatis salva mea fidelitate et jure ut supradictum est. Et si quis homo contra hanc cartam ausus fuerit venire in aliquo sola causa evasionis daret michi mille solidospreter illati dampni restaurationem. Preterea renuncioego rexibi furnoset molendinoset justiciaset leudaset firmamentaet non habeatis ibi alium dominum nisi me et meos successores. - Facta carta apud Ilerdammense aprili anni Domini MCLXXXV. - Signum + IldefonsiDei gratia regis Aragonis comitis Barchinone et marchionis Provincie. - + Berengarius Dei gratia Terrachonensisarchiepiscopus. - Sig+num Guillelmi de Angularia. -Sig+num Raimundi Petri. - Sig+num Petri Balbi. - Sig+num Orto de Isla (De Illa, Dilla, D´Illa). + Ego Bertrandus hanc cartam scripsi et suprascripsi in linea V et hoc precepto Guillelmi de Bassia regis notarii et feci hoc signum + Virgilius.


XXIV. Per. n. 367. Alfon.I. Mayo 1184.

XXIV. 

Per. n. 367. Alfon.I. Mayo 1184.

Hoc est translatum fideliter factum III nonas aprilis incarnati verbi anno
MCCXLoctavo(1248) ab instrumento quod sic habetur.
- In Christi nomine sit notum cunctis quod ego
lldefonsusDei graciarex Aragoniscomes Barchinone et marchio Provincie simul cum Petro de Bessoralaudo et concedo vobis Petro Portavobis et infantibus vestris et omnibus illis populatoribus qui vobiscum et sine vobis venerint apopulare in Veloselloet in termino ejus ipsam populacionem de Velosellocum suis terminis omnibus quod habeatis eam francam et liberam et quod non donetis inde nobis vel alicui inquirenti nisi novenamet decimaset primiciaspaniset viniliniet canabisecclesieneque intret aliquis in toto termino vestro fustamaccipere vel glandemaut pascuamet quod non firmetis directum nisi per V solidos cum hoc quod ad firmamentum pertinet: et illas parielatasquas ego et Petrus de Bessora nobis retinemus sicut sonat in meis et in suis convenienciis levabimus eas de illa comba ubi sedet illum podiumin quo proposuimus mutare ipsum castrumet fortitudinemde Velosellousque Populetum(Poblet) et usque Vallemclaram.Damus autem vobis in eadem populacione singulas quarteratasad ortosper alodiumsicut adhuc vobis divident Petrus de Bessora et Bordus de Jerunda. Preterea damus vobis et vestris perpetuo adempramentum de cendendalignaet fustain tota montannade Siurana.Actum est hoc apud Fragammense madii anno Domini MCLXXXIIII. - + IldefonsiDei graciaregis Aragoniscomitis Barchinone et marchionis Provincie. - Sig+num Petri Balb. - Sig+num Stephani de Marimundi. - Sig+num Petri de Besora.- Sig+num Burdi de Jerunda (Gerunda, Gerona, Girona).- Ego Guillelmus de Basiaregis notarius subscribo sig+num. - Sig+num Guillelmi de Villafranchaqui hoc scripsit precepto G. de Bassia notarii domini regis cum literis suprapossitis in linea IIII die et anno quo supra. - Sig+num Berengarii de Sancto Felice(Sant Feliu) notarii publici llerdequi hoc translatum scripsit.


XXIII. Reg. n. 2, fól. 43,45 ? 30 oct. 1181. Batea - Algars

XXIII. 

Reg. n. 2, fól. 43,45 ? 30 oct. 1181.

In Dei nomine et ejus divina clemencia ego
lldefonsusDei gratia rex Aragoniscomes Barchinone et marchio Provincie facio hanc cartam donacionis et populacionis. Placuit michi bono animo et spontanea voluntate quod dono laudo atque imperpetuum concedo vobis omnibus populatoribus de Rivo de Algarset de Bateapresentibus atque futuris ad populandum et meliorandum castraet villasde Rivo de Algarset de Bateaet omnes terminoseorum scilicet usque ad Nonaspet deinde sicut vadit et ferit in serramin Aullde Favara et deinde usque ad podiumde Calcent(Calaceite, Calaceit, Kalat zeyd, Calaseit, etc.) et ferit ad Cretes(Cretas, Queretes) et vadit ad Vilar de Arenis(Areñs - 
Arenys de Lledó o Arnes?) et vadit ad Gandeam(Gandesa)et sicut aque vertuntur intus versum predictum castrumde Algarset sicut vadit usque ad serram de Azcon(Ascó) et deinde usque ad Matarranam(Matarranya, Matarraña).Quantum infra hos predictos terminosincluditur et terminatur dono utque imperpetuum concedo vobis et omni generationi et posteritati vestre franchumet liberumet ingenuumad vestram propriam hereditatem per facere inde omnes vestras voluntates ad fuerumCesarauguste.Supradicta castracum suis terminisheremis et populatis cum introitibuset exitibussuis cum aquiset pascuiset pratiset ligniset silviset cum omnibus directis et pertinenciis suis que ad usum hominis pertinent vel pertinere debent totum ex integrum dono et concedo vobis et vestris. Et dono vobis ut habeatis fueroset judiciosCesaraugusteper secula cuncta salva mea fidelitate et de tota mea posteritate. Insuper dono laudo et concedo Berengario de Parietibus notariomeo ecclesiasque ibi fuerint facte omnibus diebus vite sue salvo juroDertusensisepiscopi.Iterum dono vobis predictis populatoribusut non donetis lezdamnec pedaticumin totam meam terramnec in aqua.Facta carta apud IlerdamIII kalendas novembris anno Domini MCLXXXI.- Signum + Ildefonsi Dei gratia regis Aragonis comitis Barchinone et marchionis Provincie. - Sig+num Arnaldi de Eril. - Sig+num Berengarii de Sanaugii.- Sig+num Poncii de Cervaria.- Sig+num Artall de Alagon. - Sig+num Enego de Aveu. - Sig+num Berengarii de Parietibus notarii domini regis qui hanc cartam ejus mandato scripsit cum lineis suprapositis in linea tertia.

xxiv-per-367-alfonso-i-mayo-1184-velosello-populetum-vallemclaram

/

https://dle.rae.es/batea

Del ár. hisp. *baṭíḥa, y este del ár. clás. baṭīḥah 'lugar llano'.
1. f. Artesageneralmente redondaque sirve para lavar y otros usos.
2. f. Plataforma de madera que se coloca en el mar para la cría cultivo de mejillones y otros moluscos.
3. f. Bandeja o azafatenormalmente de madera o con pajas sentadas sobre la madera.
4. f. bandeja (‖ pieza para servir).
5. f. Recipiente de forma normalmente cúbica que se usa para el lavado de minerales.
6. f. Embarcación en forma de artesaque se usa en los puertos arsenales.
7. f. Vagoneta con los laterales muy bajos.

https://www.dipta.cat/RBIV/biblioteca/tarragona_cristiana/HTML/files/assets/basic-html/page497.html


http://doczz.es/doc/364121/el-para%C3%ADso-est%C3%A1-en-el-regazo-de-una-madre

" ... Aquesta transformació de Vall a Ull crec que serveix per a explicar un nom de lloc utilitzat en un document medieval antic, la primera carta de població de Batea de l’any 1181 en la que es volia mostrar l’ampli espai d’influencia del castell de Batea: “que limitava amb el terme de Nonasp, i de Nonasp per la serra fins a tocar l’Aull de Favara, i des d’aquí vers el puig de Calaceit i a tocar Cretes, d’aquí en direcció al Vilar d’Areys i d’aquí envers Gandesa tal i com les aigües vessen cap al castell d’Algars, i en direcció a la serra d’Ascó i d’aquí al riu Matarranya”. Sobre aquesta fita de Favara vaig escriure a la revista “Lo Portal” nº 135. El limit de l’Aull de Favara em va fer pensar que podia significar el nom d’alguna muntanya de la serra de Nonasp que amb el temps hagués canviat de nom. Vaig pensar que es podria correspondre amb la Punta Redona (354 metres) que actualment fa de fita entre els termes de Nonasp i Favara, o amb la Punta d’en Quadret 346 metres) que fa de molló entre Favara i Batea. Però en aquella antiga Carta de Població de Batea i Algars de 1181 no es concretaven exactament les fites tal com més tard es van establir entre el diferents pobles veïns de la zona del castell bateà. Crec que l’Aull de Favara, o potser millor la Ull de Favara, era una forma derivada de la Vall de Favara; cosa que no contradiu els actuals límits termenals. Així, dons, crec que a la carta bateana s’hauria de traduir: “fins a tocar la Vall de Favara”. ..."