Mostrando entradas con la etiqueta elemens. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta elemens. Mostrar todas las entradas

martes, 25 de julio de 2023

6. 46. Excellente response d' une femme à an Frere Prescheur, pour induire les hommes à bien faire, seulement pour l' honneur de Dieu.

Excellente response d' une femme à an Frere Prescheur, pour induire les hommes à bien faire, seulement pour l' honneur de Dieu.

CHAPITRE XLVI.

Apres la prise de Sainct Louys vers Damiette, & qu' il se fut retiré en la ville d' Acre, ayant souffert plusieurs indignitez des Sarrazins, l' intention du Roy fut de mettre aux champs une nouvelle armee, pour se revanger des torts & outrages que luy, & ses gens avoient soufferts: A cecy semonds d' avantage par les Ambassadeurs du Souldan de Damas, qui luy promettoient de la part de leur Maistre tout aide. Ce neantmoins ne se voulant du tout confier en eux, il depescha vers le Souldan un Religieux de l' Ordre des Freres Prescheurs, nommé Frere Yves le Breton, homme fort entendu au langage Sarrazinois, lequel ayant sa depesche se retira vers les Ambassadeurs du Souldan, pour les advertir de sa charge. Pendant lesquelles entrefaites est chose fort notable qu' il trouva emmy la ruë une femme fort ancienne, qui portoit en la main dextre une escuelle pleine de feu, & en la senestre une fiole pleine d' eau: A laquelle ce Religieux demanda ce qu' elle vouloit faire de ces deux Elemens contraires: & elle luy feit response, que du feu elle vouloit brusler Paradis, & de l' eau esteindre le feu de l' Enfer. A quoy Frere Yves luy demanda de rechef qui l' esmouvoit de ce dire: Pour autant, respondit-elle, que je voudrois que desormais aucun ne s' induisit de faire bien sous esperance seulement d' un Paradis, ou de mal faire sous la crainte du feu d' Enfer: Mais que nous tous fussions semonds à la vertu, parce que Dieu ainsi l' ordonne, & pour la parfaite reverence que nous devons avoir en luy, qui est le souverain bien, & qui tant nous a aimez, qu' il a pris humaine Nature pour souffrir mort & passion pour nous. Combien que dans ce discours il semblast de prime-face qu' il y eust quelque humeur melancholique en cette femme, comme celle qui feignoit avoir en imagination de consommer choses non jamais perissables: si est-ce que sa resolution estoit fort bonne, & digne de tout homme Chrestien: veu mesmement que les sages Payens, qui n' avoient aucune cognoissance de la vraye lumiere, sinon celle qui leur estoit suggeree dans les tenebres de leur sens naturel, estoient d' advis qu' il ne falloit aimer la vertu, sinon d' autant qu' elle se rendoit de soy-mesme amiable. Et de moy je seray tousjours d' advis qu' il la faut honorer, suivre, & respecter, parce que Dieu nous le commande.

jueves, 14 de octubre de 2021

LA ALQUIMIA. L'ART DE LA ALQUIMIA.

LA ALQUIMIA.

Esta composición forma parte de un antiguo códice de letra del siglo XIV o últimos del XIII, que perteneció a la biblioteca del convento de Santo Domingo de Palma, y se halla hoy día en la del Instituto Balear: en cuyo códice se lee también el poema el Desconsuelo, y algunas obras en prosa de Lulio. Aun prescindiendo de su valor, esta poesía, desconocida de todos los autores y bibliógrafos que han hablado de Raimundo, se hace reparable por el objeto a que va dirigida. Ella es la prueba más patente e irrecusable de la sinrazón con que los más ardientes admiradores de las virtudes y de la ciencia del bienaventurado doctor, han tratado de negar a este la gloria de haberse dedicado al estudio y a la práctica de las operaciones de la alquimia, la de haber escrito sobre esta ciencia los voluminosos tratados que bajo su nombre corren y han corrido, y la más alta todavía de haber hecho importantísimos descubrimientos y sentado luminosos principios en este ramo del humano saber, como si la ciencia del alquimista fuese incompatible con la aureola del mártir. El libro llamado de Quinta esencia, que es uno de los consagrados a la alquimia que más se hacen notar entre los de Lulio, se omite en varios de los catálogos de las obras de éste, así como los demás de igual naturaleza y objeto. Mas la poesía de que nos ocupamos, cuya autenticidad no puede ponerse en duda, viene a demostrar cuán errados anduvieron, si es que por una preocupación tan mal entendida como censurable no cerraron sus ojos a la evidencia, los que no convencidos de los inmensos conocimientos químicos de Raimundo Lulio por las pruebas que dio de ellos en muchas de sus obras sobre el Arte general, negaron la autenticidad de sus especiales tratados sobre la materia.

Colocamos en este lugar la indicada poesía, que no lleva fecha, atendida la probabilidad que hay de que la escribiese Raimundo durante la época de 1293 en que, residiendo en Nápoles, escribió el libro sobre la Levedad y peso de los elementos, y otros, y aun quizás el de Quinta esencia; época en que mayores y más íntimas relaciones tuvo con el célebre alquimista Arnaldo de Villanueva, y en que con tanta asiduidad se dedicó a las experiencias y a la parte especulativa de la alquimia.

El contenido de esta pieza, que se presenta de suyo algo oscuro, nos hace presumir si ella más bien que una composición suelta y aislada, es la introducción de un poema didáctico de mayores dimensiones, o de otra obra en prosa sobre el arte a que va dirigida.


L'ART DE LA ALQUIMIA.

Cobles, las quals feu mestre RAMON LULL sobre l' Art de la Alquimia, de la qual Art feu un libre apellat de la Quinta essencia.


Amor me fay ayço rimar,

Ab corrupció porás saber,

Car sens ella no 's pòt liar

Generació de son esser;

Essencia fá quinta obrar

Si unitat vols d' aço fer,

no 't vuyl pas mays declarar

Covet plural amor haver.


D' aço 't daray cesta semblança.

Conexerás per l' ens extens

Del simple per concordança

L' altre qu' apeyla hom intens;

Saber haurás ab dessemblança,

D' ayre será congelaments

Qu' amor fá ab concordança

Per concordar li elemens.

Vosaltres ab li ens concrets

Per fantastiga criatura,

Si lo genus aver volets

Dels ens reals haurets mesura,

Si ens abstrachs sercar devets
Del faedor per la factura,

Especialment ho trobarets

Conexent sa propia natura.

Ab obra artificial

D' ira farás tornar amor,

Tú hi mesclant la natural

La ira fará amador;

Mas si natura no ti val
Ja tú no serás sabidor,
Per ignorar l' art altre tal
De transsubstanciar l' humor.

D' essencia e d' accident
Ab totas ses parts substancials,
Cové esser lo trasmudament
E semblantment accidentals;
Apres qu' en sia novament
Renunciant als altres senyals
Convertint en altre essent
De sos graus elementals.

Ab accident esser noveyl
Adonchs l' art no pot defaylir
Que no sia de altre peyl,
Mas defaylex per fals cosir;
Si vols entrar per est porteyl
Per tal que bé 't sapias regir,
Obs te fará portar capdeyl
Que pusques entrar e axir.