Mostrando entradas con la etiqueta transición. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta transición. Mostrar todas las entradas

jueves, 10 de octubre de 2024

Mauricio o las elecciones primarias

Mauricio o las elecciones primarias

Mauricio, un dentista con ideales pero sin carácter, regresa a la
Barcelona de la transición.

El azar le llevará a participar en la campaña del partido socialista y a entablar una estrecha relación con dos mujeres: la equilibrada Clotilde y Porritos, que le revelará los aspectos más oscuros de su mundo. 

Como trasfondo, una Barcelona ilusionada por los Juegos Olímpicos del 92 y mucho desencanto político.

Sense notissies de Gurb, traducsió al chapurriau

miércoles, 23 de mayo de 2018

La conjura de los irresponsables

El fracaso de la reforma del Estatuto de Cataluña, cautiva desde el principio de populismos y nacionalismos, tacticismos y partidismos, ha desembocado en la crisis institucional más profunda desde la Transición. Más allá de relatos interesados, tal vez se puede describir el "proceso" como una suma de irresponsabilidades.

Tapa blanda: 112 páginas
Editor: Anagrama; Edición: 3 (12 de marzo de 2018)
Colección: Nuevos cuadernos Anagrama
Idioma: Español, castellano
ISBN-10: 8433916181 ISBN-13: 978-8433916181

Biografía del autor

Jordi Amat (Barcelona, 1978) es filólogo y escritor. Especializado en las relaciones entre cultura y política a lo largo del siglo XX, ha publicado, entre otras, las biografías de Ramon Trias Fargas , Els laberints de la llibertat (Premio Gaziel de Biografías y Memorias) y de Josep Benet, Com una pàtria (Premio Octavi Pellissa), y los ensayos Las voces del diálogo, El llarg procés y La primavera de Múnich (Premio Comillas). Es colaborador de La Vanguardia.

La conjura de los irresponsables
Relacionado :
 
Recomendación de Librosyliteratura.es, escrita por Susana Hernández La conjura de los necios, de John Kennedy Toole.

Hace ya mucho tiempo leí uno de los DOS libros de este autor, “La biblia de neón”, (un libro que el propio Toole nunca quiso que se publicase) y lo recuerdo porque, al margen de su valor literario, es uno de los libros más tristes que ha pasado por mis manos. Me parecía increíble que un joven de 16 años (edad con la que lo escribió) hubiese podido tener en su imaginación una historia tan angustiosa, agobiante y dura como la que relata. Ahora, pasado el tiempo, y en un arrebato de valentía, me he decido a leer, no sin cierta cautela, su segundo y último libro, “La Conjura de los necios”, pues como por todos es conocido, este autor norteamericano se suicidó con 32 años. Al terminar de leer “La conjura de los necios” me he dado cuenta del error que había cometido al haberlo tenido relegado durante tanto tiempo, y esto me ha hecho pensar en cómo es posible que este libro pasara por tantos editores sin que ninguno viese su genialidad. Empezando por el propio título, pues John Kennedy Toole utiliza una cita de un clásico de la sátira, Jonathan Swift, que dice:

"Cuando un verdadero genio aparece en el mundo, lo reconoceréis por este signo: todos los necios se conjuran contra él".

Y porque es una novela divertida, triste, disparatada, ácida, amarga y sobre todo  inteligente. Sí, para mí lo ha tenido todo, y ese todo contado en una forma de desproporcionada tragicomedia que da un resultado genial. El protagonista, y hoy famoso personaje Ignatius J. Reilly, es un excéntrico y repugnante ser, que me ha caído mal desde las primeras páginas, un hombre que sobrepasa la treintena, vive en la casa y a costa de su madre, padece problemas intestinales y cree luchar por un mundo mejor escribiendo en su habitación; al que un curioso accidente de coche le hará verse obligado a vagar por las calles de Nueva Orleans en busca de trabajo, y así nos irá mostrando esa sociedad a la que desprecia y por la que es despreciado. Su única amiga, Myrna Minkoff, con la que mantiene una esperpéntica relación, también resultará un personaje de lo más curioso. ¿Podría ser que los editores norteamericanos tuviesen miedo en los años sesenta a publicar esta novela? ¿Era demasiado ácida para ser asumida por la sociedad norteamericana? Y es que yo he visto una feroz crítica (o más bien burla) a la sociedad media norteamericana que no cesa ni da tregua en toda la novela, y me ha mantenido alerta durante toda la lectura tanto por su acción disparatada (pero coherente con la narración) como con el paso de unos personajes tremendamente mediocres, tristes y desagradables. Pero debo confesar que el conjunto me ha resultado extraordinario, haciéndome reír y sonreír en numerosas ocasiones, así como reflexionar sobre casi todo lo leído. El autor tiene 32 años cuando termina de escribir “La conjura de los necios”, e intenta por todos los medios que alguien se la publique, pero no tiene éxito y es rechazada una y otra vez por las editoriales, lo que le produjo, parece ser, una profunda depresión que le condujo al suicidio. (Aunque hay también quienes creen que es posible que tuviese otros problemas añadidos). Fue gracias a la tenacidad e insistencia de su madre que finalmente sus dos novelas se publicaran, y que concretamente esta, obtuviera el prestigioso premio Pulitzer.


La Conjura De Los Necios es una disparatada, ácida e inteligentísima novela. Pero no sólo eso, también es tremendamente divertida y amarga a la vez. La carcajada escapa por sí sola ante las situaciones desproporcionadas de esta gran tragicomedia. Ignatius J. Really es, probablemente, uno de los mejores personajes jamás creados y al que muchos no dudan en comparar con el Quijote. Más aún, es el antiprotagonista perfecto para una novela repleta de excelentes personajes, situados en la portuaria ciudad de Nueva Orleans, magistral Ignatius. Él es un incomprendido, una persona de treinta y pocos años que vive en la casa de su madre y que lucha por lograr un mundo mejor desde el interior de su habitación. Pero cruelmente se verá arrastrado a vagar por las calles de Nueva Orleans en busca de trabajo, obligado a adentrarse en la sociedad, con la que mantiene una relación de repulsión mútua, para poder sufragar los gastos causados por su madre en un accidente de coche mientras conducía ebria. El autor, John K. Toole, consigue una crítica clase media. Logra mantener el interés del lector (incluso mayor en una segunda lectura que en la primera) con un abanico de personajes a cuál más desagradable. No deja títere con cabeza y, a través de la tortuosa y enrevesada personalidad de Ignatius, da un repaso a la época que le tocó vivir en un tono de burla que contrasta con la triste visión de las vidas de los personajes retratados. No encontramos únicamente una loca y angustiosa historia de crítica social, sino que el argumento engancha desde el comienzo. Momento en el que, como dice su protagonista, Fortuna hace girar su rueda hacia abajo y nunca sabemos cual es la desagradable sorpresa que nos depara el destino. A partir de aquí, unas situaciones enganchan con otras, al igual que lo van haciendo los personajes, y se va formando una enorme bola de nieve que terminará estallando al final de la novela. Tras terminar La Conjura De Los Necios, a sus 32 años, el autor intentó infructuosamente que la publicasen. Ello derivó en una profunda depresión que le condujo al suicidio. Gracias a la tenacidad e insistencia de su madre hoy podemos disfrutar de esta deliciosa obra galardonada con el Premio Pulitzer. También podemos encontrar publicada La Biblia De Neón, novela escrita cuando el autor tenía 16 años.

martes, 2 de mayo de 2017

patués, benasqués, altorribagorzano,





patués, benasqués, aragonés

El patués o aragonés benasqués o benasqués o altorribagorzano es un dialecto de transición entre el aragonés, el gascón y el catalán, perteneciente al subbloque del aragonés oriental.

Por su su aislamiento representa una excepción dentro del aragonés por conservar los números y los días de la semana en aragonés, perdidos en aragonés general. Aunque su uso es superior al de otros dialectos del aragonés, consta de 1000 o 2000 hablantes, es una lengua en rápida recesión.

Joaquín Costa en marzo de 1879 publicó en el Boletín de la Institución Libre de Enseñanza una curiosa fórmula con que el pueblo caracteriza el dialecto de Benasque: "Morsiella de la bediella,— feta de ayére, cueta de hué — de man de mi mullé:— ;qué bona que ye! San Marsial mo ne dongue..."
El benasqués se habla en torno al valle de Benasque (en la Ribagorza, provincia de Huesca, Aragón, España).
Las localidades incluidas son:
Benasque, Cerler, Anciles, Eriste, Sahún, Chía, Castejón de Sos, El Run, Bisaurri, Renanué, Urmella, Villanova, Sesué, Eresué, Ramastué, Sos, Liri, Arasán, La Muria, San Feliu de Veri y San Martín de Veri.

Benasque figura en el ALEANR con las siglas Hu 201.

Relación con otras variedades:

El benasqués es uno de los sistemas lingüísticos de transición de la familia de lenguas románicas, de manera que su clasificación lingüística es un tema de debate bastante enrevesado. Se trata de un conjunto bastante homogéneo de hablas altorribagorzanas que se hablan en el valle de Benasque, con particularidades propias que lo diferencian del resto de variedades ribagorzanas (aragonesas o catalanas).
Los elementos gascones que presenta son más importantes que en otros dialectos aragoneses pero mucho menores de lo que los no lingüistas han querido ver. Esa posición especial hace que algunos lingüistas se hayan inclinado por considerar que forma parte del catalán, aunque la opinión mayoritaria es considerarlo dentro del aragonés, eso sí, ocupando una posición de transición entre ambos.

Esta es la opinión de lingüistas como Ramón Menéndez Pidal, Francesc de Borja Moll, Manuel Alvar o Rafael Andolz.
Algunos otros filólogos como José Antonio Saura se inclinan por catalogarlo como una microlengua (por número de hablantes) particular.

Subdialectos:


Una isoglosa clara para distinguir las variedades benasquesas es la de los plurales en -as/-es, que separa el norte (Benasque, Eriste, Anciles y Sahún) con plurales en -es, del sur con plurales en -as como en aragonés general. José Antonio Saura Rami distingue entre una zona A con plurales femeninos en -es, una zona B con plurales femeninos en -as y una zona C al sureste con plurales femeninos en -as y menor frecuencia de diptongación romance. Los lugares de la zona A son: Benasque, Cerler, Eriste, Anciles y Sahún. Los lugares de la zona B son: Sesué, Sos, Eresué, Ramastué, Arasán, Liri, Urmella, Bisaurri, Renanué, Gabás, Castejón de Sos, El Run, Chía y Villanova. Los lugares de la zona C son: San Martín de Veri, San Feliu de Veri, Veri, Dos, Buyelgas y La Muria. Dentro de las hablas de transición entre el aragonés y el catalán, la zona C representa un grado mayor de coincidencia con el catalán que las otras. La menor frecuencia de diptongaciones romances (la diptongación romance distingue al aragonés del catalán) se manifiesta en un sufijo -ello en lugar del sufijo -iello. Es más frecuente el apócope de la vocal final y unas formas en la conjugación que se parecen más al catalán (faigo, diuen, veu, cau, viuen, pot, volé...). También hay diferencias en cuanto al léxico.


Descripción lingüística.

Fonología.
Principales diferencias entre el sistema fonológico benasqués y el del resto del aragonés: El grado de abertura de las vocales e y o (sèt, còr), que a veces puede hacer distinción semántica (fòrt~fuerte, fórt~horno). En las hablas de la parte norte del valle, las a de los plurales y de algunas formas verbales se vuelven e como en catalán, asturiano central y algunas hablas mozárabes (Las francesas se vuelven a París~Les franseses se'n tornen ta París). La falta de la interdental sorda, que la grafía aragonesa representa con una c-z o tz, y que en benasqués suena siempre como /s/ (cielo~sielo, cereño~serenyo) o como /ts/ en los plurales procedentes de -T'S (ciudades~siudats). Muchos rasgos del benasqués se pueden encontrar en otras variedades del aragonés, sobre todo en el aragonés oriental. Aunque el benasqués no diptonga ninguno de los vocablos que sí lo hacen en el resto de variedades aragonesas (fèl~fiel, fòc~fuego), puede decirse que la diptongación es mucho más general que la no-diptongación, hecho que define mejor la aragonesidad del benasqués cuando se considera ese rasgo como una isoglosa llave entre el aragonés y el catalán. En cuanto a evoluciones fonéticas históricas que cabe destacar: Hay algunos casos de pérdida de consonantes intervocálicas -C- delante de E, I y -TY- delante del acento coincidiendo con el catalán: RATIONE > ragón, con una etapa intermedia raón. ragoná Hay algunos casos de evoluciones hacia -u final de los grupos finales -TY-, -C delante de E, I y -D o "vocalizacionse en final absoluto", que tradicionalmente se ha considerado un carácter propio del catalán pero que puede ser propio del aragonés oriental y centro-oriental: PERDICE(M) > perdiu (perdiz) PRETIU(M) > preu PEDE(M) > peu (pie) PRODE > prou (bastante) Las formas verbales deu, creu, riu, chau y diu, correspondientes al aragonés general debe, creye, ríe, chace, dice (debe, cree, ríe, yace, dice). La -n final se conserva en la mayoría de los casos, pero desaparece en algunos topónimos (Castilló, Sa Martí, El Turbó, en el adverbio demá (mañana), y en palabras con sílaba final átona como chove (joven), freixe y came (cáñamo), coincidiendo con el catalán y el gascón aranés, y diferenciándose del aragonés chóven (joven), fráixin y canyimo (cáñamo). Igualmente en relación con lo anterior, la terminación -MEN de los sustantivos neutros de la tercera declinación latina, que en aragonés se queda igual, evoluciona a -me, o también a -m como en catalán: FAMEN > fame ('hambre') GRAMEN > grame ('paja'?) LEGUMEN > llegume ('legumbre') TERMEN > termi (en Renanué y Eresué). LUMEN > llum ('luz') NOMEN > nom ('nombre') Por eso el sufijo -men toma la forma -me: ixame (ixambre 'enjambre'), vacume (vacumen), crabame (crabamen). Hay metátesis típicas del aragonés que son comunes con el gascón: LINGUA(M) > lluenga (lengua) CAPRA(M) > craba (cabra) Es la habla aragonesa donde mejor se conserva la antigua evolución del grupo latino -ND- hacia -n-, común con el catalán pero actualmente minoritaria: espuena (espuenda), redono, fona, gran, mon, bllano, foner-se, manar, barana, estener, aprener, estona, unada, llendre y onda. Grafía Editar La forma más empleada para escribir el patués es una adaptación propia de la ortografía de la lengua aragonesa, que usa un alfabeto latino. La acentuación sigue más o menos las mismas normas, aunque el acento puede tener función diacrítica en casos que el aragonés general no existe: mai-mái (nunca), mon-món (mundo).

Morfología.


Hay casos en que la -o final se mantiene en singular pero no en plural. Esto curioso hecho se debe a que fue bastante común en aragonés desde el valle de Tena hasta la Ribagorza. arco/arcs, banco/bancs, chermano/chermans, farsiello/farsiells, lelo/lels, meco/mecs, miollo/miolls, palo/pals, pito/pits, sepo/seps, sueco/suecs, terreno/terrens, tusuelo/tusuels, nugo/nucs, nyedo/nyets, sentido/sentits, canudo/canuts, forau/forats, candau/candats, llinau/llitats, prau/prats, taulau/taulats, uello/uells, casuelo/casuels.


En estos casos es dudoso interpretar si es una -o final antigua o recompuesta. Hay que señalar que acompaña a unos diptongos -ie-, -ue- que se pierden en el proceso de castellanización general (uello, farsiello) y resulta una prueba de la mejor filiación de la lengua con el aragonés por lo menos en los últimos siglos. Las parejas sentido/sentits, forau/forats, prau/prats habrán de tenerse en cuenta a la hora de interpretar la evolución del participio en aragonés. Se conservan los numerales cardinales ueito (variante ueit) y setze (con la pronunciación seseante del benasqués). Por otro lado, existe la preposición dan que significa con. Los participios en patués acaban en -au, -eu, -iu (cantau, perdeu, dormiu).


Javier Terrado Pablo considera que representan una evolución autóctona por vocalización desde -ad, -ed, -id (que se hallan en una estrecha franja de localidades de la Ribagorza catalanoparlante como -at, -et, -it), y que aparecerían por apócope de la O final en -ado, -edo, -ido.
Los verbos frecuentativos hacen infinitivos acabados en -iá(r) (babiá, rebitiá), pero en las formas personales de present acentuadas en la raíz aparecen los incrementos en -ey-, igual que en belsetano. Ballarín documentó en 1978 (mira-te com babeye ixe llimaco, coixeye porque ye despeau).


Léxico:


Hay palabras que lo diferencian del resto del aragonés, como el verbo ragonar (hablar, charrar en aragonés general), muscllo/moscllo (hombro, huembro en aragonés general).
Los días de la semana tienen restos más conservativos que en aragonés general, pero también pueden tener influencia catalana: lluns, martz, mierques, chous, viernes, sapte y dimenche/dumenche/demenche.


Véase también:Editar

ReferenciasEditar

  1. Costa, Joaquín (2010). Textos sobre las lenguas de Aragón. Zaragoza: Aladrada Ediciones. ISBN 978-84-937101-4-9.
  2.  Alvar, Manuel (1983). Departamento de Geografía Lingüística, Institución Fernando el Católico de la Excma. Diputación Provincial de Zaragoza, ed. Atlas lingüístico y etnográfico de Aragón, Navarra y Rioja I. pp. Lámina 3, mapa nº 3.
  3. Gran Enciclopedia Aragonesa. «Frontera catalano-aragonesa». Consultado el 10 de julio de 2014.
  4. Andolz Canela, Rafael (2004). Diccionario aragonés (5ª edición). Zaragoza: Mira Editores. ISBN 84-8465-160-6.
  5.  Saura, 2003
  6. Terrado Pablo, Javier. «Los participos ribagorzanos en -áu, -éu, -íu». Caplletra 32.

BibliografíaEditar


Enlaces externos:
Editar



Léxico de Benasque Según el «ALC»

Por Manuel Alvar


En las páginas que siguen se inventaría el léxico de Benasque, tal y
como aparece en el Atlas Lingüistic de Catalunya (Barcelona, 1923-1936), de A. GRIERA. En el próximo volumen quedará concluido este índice con la publicación del léxico catalán en territorio aragonés. De este modo, habremos puesto al alcance de los investigadores unas listas ordenadas con las que, cómodamente, podrán manejar los materiales aragoneses del ALC.
Hemos independizado Benasque de los pueblos que hablan catalán y aragonés porque su dialecto ofrece numerosas muestras de indeterminación para el estudioso.
En la ordenación de las voces y en la transcripción de los signos fonéticos, hemos seguido los mismos criterios que nos guiaron en los índices anteriores: Graus (AFA, VI, páginas 37-51) y Campo, Fonz, Peralta de la Sal y Binéfar (AFA, VIII-IX, páginas 211-238).
Como en Benasque no existe la c interdental, este sonido aparece ortografiado siempre con s. La s sonora del dialecto se transcribe por z entre corchetes, así: [z].
Un mapa de la región figura en AFA, VIII-IX, p. 213.
AFA - X-XI 367

A
a (522) 'a [prep.]' .
abadejo (189) 'bacalao'.
abaixo (198) 'abajo'.
abella (6) 'abeja'.
abeurá (9) 'abrevar'.
abeuradó (7) 'abrevador de los animales'.
abóca (10) '[él] vacía [un saco]'
abocarse (50) 'agacharse'.
aborrí (185) 'aborrecer, odiar'.
aborríu (126) '[ha] aborrecido
[el nido].
abrasá (11) 'abrazar'.
ábre (141) 'árbol'.'
abres (141) 'árboles'.
acabe (se) (120) 'se apaga [el fuego]'.
acllocada (15) 'agachada'.
acllocau (15) 'agachado'.
achudá (49) 'ayudar'.
adomá (80) 'amansar [un buey]'
adomá (657) 'domar [un caballo]'
afaitá (19) 'afeitar'.
afalaga (88) 'acariciar [el gato]'
aflluixá (20) 'aflojar'.
agarrá (22) 'coger [una olla o
un ladrón]' .
agarrau (23) '[han ] cogido [a
los ladrones]'.
agra (26) 'agria'.
agradeseu (27) 'agradecido'.
agradesida (27) 'agradecida'.
aguasil (32) 'alguacil'.
agulla (29) 'aguja'.
agulla (30) 'alfiler [de pecho]'.
agulles (29) 'agujas'.
aigua (35, 394) 'agua'.
aigua bendita (35) 'agua bendita'.
aiguardén (38) 'aguardiente'.
aína (677) 'herramienta'.
aixada (43) 'azada'.
ajaséite (77) 'ajiaceite, ajolio'.
ala (51) 'ala'.
alabase (52) 'alabarse'.
aladrcasi albá(s co(s)' oa (135 ) (13 (142 . )) 'acacia' 'arado' ) 'álam. . o (s) blanaldebét
(203) 'falleba'.
aldobes (636) 'duelas'.
alentá (63) 'respirar'.
alento (61) 'aliento'.
ales (51) 'alas'.
alfals (64) 'alfalfa'.
alforches (65) 'alforjas [del
mendigo]'.
áliga (67) 'águila'.
almendres (83) 'almendras'.
alsada (58) 'altura'.
altá(s) (72) 'altar(es)' .
altera (70) 'alta'.
altero (70) 'alto'.
alto (606) 'en lo alto, arriba'.
allo (74) 'ajo', vid. allx.
allubies seques (815) 'judías'.
allx (74) 'ajos', vid. allo.
amagaton (78) 'escondrijo, escondite,
guarida'.
amics (85) 'amigos', vid, amigo.
amigo (85) 'amigo', vid. amics.
amistat (86) 'amistad'.
amogoloná (124) 'apilar, amontonar'.

amonestá (89) 'amonestar, publicar
las amonestaciones'.
amortadó (121) 'apagavelas'.
ampllávia (90) 'anchura'.
ampllo (91) 'ancho'.
aná (95) 'ir'.
anaba (98) 'iba'.
anabe (98) 'iba'.
anaben (99) 'iban'.
anaben (99) 'íbamos'.
anabes (98) 'ibas'.
anabets (99) 'ibais'.
anáune (105) 'íos'.
aném (97) 'vamos'.
anémone (105) 'vámonos'.
anéts (97) 'vais'.
anforcadura (698) 'horquilla
[del árbol]'.
angordá (701) 'cebar [un cerdo]'
anillo (109) 'anillo', vid el siguiente.

anillx (109) 'anillos', como el
anterior. 368 anirmal aniráé (104 nm (104 (104 s (116 ) 'iré' ) 'irán' )) 'iremos' 'animales' . . . AF. A - X-XI 
LÉXICO DE BENASQUE
anollet (306) 'ternero'.
ansalada (707) 'lechuga'.
antára (106) 'extremo del surco'
antrada (709) 'entrada [de la
casa]'.
anxelet (55) 'niño pequeño muerto'.
apañá (17) 'arreglar [el reloj]'.
aplaná (125) 'allanar'.
aprendiz (128) 'aprendiz'.
apuntá (130) 'apuntar [con el
fusil]'.
apuntalá (129) 'apuntalar'.
apuñalá (124) 'apilar, amontonar
hierba]'.
ara (134) 'ahora'.
arambre (136) 'alambre (?)'.
arañons (138) 'endrinos'.
arco(s) (143) 'ojo(s) [del
puente]'.
arco San Juan (144) 'arco iris'.
arguila (149) 'arcilla, barro,
greda'.
armari (153) 'armario'.
armielles (111) 'eslabones'.
arna (155) 'colmena'.
arrastrase (166) 'arrastrase'.
arrencau (162) 'arrancado'.
arrendá (122) 'poner piezas, apedazar'.

arrendá (163) 'arrendar'.
arrollidáse (24) 'arrodillarse'.
arrugues (167) 'arrugas'.
arxelagues (148) 'aulagas'.
ascalera (719) 'escalera'.
asclla (727) 'raja'; (780) 'astilla'
asentase (172) 'sentarse'.
asero (14) 'acero'.
asetegau (171) 'sediento, reseco'
así (132) 'aquí'.
(l') aspatlla (753) 'espalda'.
astrella (779) 'estrella'.
asul (277) 'azul'.
atabut (360) 'ataúd'.
atisá (173) 'atizar, espabilar'.
auelo (-a) (182) 'abuelo, -a'.
aván (693) 'adelante'.
avellane avellanera (180) 'avellano'. avenisié ayerunqu ayeroscurecer' ne (624 (33 pa e (181 es (691 (179 r) l 'ayer' ) 'diciembre' . a) ni 'avenirse' )) 'yunque' 'avellana' t. (34) aye . . . r al
B
badá (193) 'embelesarse, quedarse
boquiabierto'.
badallá (192) 'bostezar'.
bague (196) 'ataúd'.
baixa (199) 'baja'.
baixá (200) 'bajar'.
balansa (201) 'balanza'.
bales (206) 'canicas'.
ball (209) 'baile'.
ball de San Marsial (210) 'baile
de San Marcial'.
ballá (212) 'bailar'.
balladera (211) 'bailadora'.
balladó (211) 'bailador'.
banderes (215) 'banderas'.
banqueta (721) 'escaño'.
bañase (216) 'bañarse'.
baraixá (237) 'barajar'.
barandáu (220) 'baranda'.
barbilleres (225) 'sotabarba, mamellas'.

baretes (580) 'palos en forma de
cruz (?)'.
barra (230) 'palo del gallinero'.
barsa (228) 'zarzal'.
basa (243) 'balsa'.
basa (244) 'charco'.
basinilla (191) 'bacía de barbero'.

bastida (247) 'andamio'.
basuera (733) 'basura'.
bata (250) 'babero [de los niños]'.

batallo (251) 'badajo'.
batiso (253) 'bautizo'.
bautisá (254) 'bautizar'.
bebé (265) 'beber'.
ben de maitino (615) 'temprano'.

bena (159), benes (pl.) 'raíz'.
benás (2) 'Benasque'.
benasque[z]os (3) 'benasqueses'.
bebeu (266) 'bebido'.
bidellet (306) 'ternero'.
biecada (768) 'cebo'.
bilaberquí birrellanc boixigrc (280 ua (275 s 84 (223 oa (73332 ) 'mach n) (821 'trigo' 'niebla' ) 'barb ) 'blanco' 'vejiga' o) 'berbiquí' cabrío a. [d . . . e la , boque' s. ca-. AFA - X-XI 369 
ARCHIVO
bolet (442) 'bolita'.
bolet de la rodilla (442) 'rótula'.
bordá (320) 'bordar'.
borrá (717) 'borrar'.
borrides (702) 'migajas'.
bot (299) 'boto [de vino]'.
bota (301) 'tonel'.
botella (92), botelles (pl.) 'botella'.

botelleta (93) 'botellita'.
botiga (303) 'tienda'.
bous(s) (305) 'buey(es)'.
boxig a (340) 'ampolla'.
braguero (310) 'ubre de la vaca'.
brame (312) 'rebuzna'.
braso (841) 'ristra de cebollas'.
braso(s), (45, 307) 'brazos'.
brená (261) 'merendar'.
bresca (315) 'panal.'
broixa (327) 'bruja'.
bronse (322) 'bronce'.
brosa (323) 'mota [en el ojo]'.
brotá (325) 'brotar', vid. salle els
brotons.
brotons (296) 'brotes'.
brusa (328) 'blusa'
budiellx (330) 'intestinos'.
buédo (336) 'vacío'.
buen día (291) 'buenos días'.
buena nit (289) 'buenas noches'.
buena tarde (290) 'buenas tardes'.

bufá (331) 'soplar [el fuego]'.
bugada (333) 'colada'.
bugadero (334) 'coladero [de
hacer la colada]'.
buixeta (731) 'escoba'.
buixos (285) 'bojes'.
bullre (337) 'hervir la olla'.
buscá (339) 'buscar [leña]'.
buxeta (732) 'escoba [de la era]'
G
caball (449) 'caballo'.
cabana (232) 'especie de almacén
rústico'.
cabesa (399) 'cabeza'; (344) '-de
ajos'.
cabesa a peus (de) (401) 'de
pies a cabeza'.
cabesana (345) 'cabestro, cabezada'.

cabestre (348) 'cabestro'.
cabréu (402) 'cabremos'.
cacariá (726) 'cacarear'.
cadiera (730) 'banco con respaldo'.

cado (447) 'madriguera'.
cagarrulla (809) 'estiércol'.
caié (448) 'caer la flor'.
caixa (359) 'cajón'.
caixeta (190) 'caja de pedir limosna'.

caixón (361) 'cajón [de mueble]'
calcudria (69) 'alondra'.
calsase (365) 'calzarse'.
calsina (364) 'cal'.
callá (372) 'callar'.
cama (373) 'pierna'.
cama (374) 'caña [de trigo]'.
camamila (375) 'manzanilla'.
cámen (385) 'cáñamo'.
campanes (381) 'campanas'.
canada (395) 'cántaro [de barro]'.-
canal (394) 'falda [de la montaña]'.

canalera (382) 'canal'.
canaula (706) 'collar del yugo'.
Candelera (384) 'Candelaria'.
candelera (816) 'candelero'.
canets (355) 'cachorros'.
cansau (387) 'cansado'.
cansonsilos (367) 'calzoncillos'.
cantá (388) 'cantar'.
canta (394) 'cante'.
cantaba (392) 'cantaba'.
cantában (393) 'cantábamos".
cantém (391) 'cantamos'.
cantes (390) 'cantas'.
caño (386) 'cañería'.
capelán (407) 'capellán'.
capiello (413) 'capucha'.
capucha (414) 'capuchón'.
caragol (418) 'caracol'.
caramboliques (207) 'jugar a las
canicas'.
carbasa (419) 'calabaza'.
carbasals (420) 'calabaceras'.
370 carcang carbasí cardenill carnistolte carrasc naval' huelas' o (416 uo (427 na (197 . (400 73 a.(357 )s 'caro' (25 )) 'cargado' ) 'encina' ) 'angarillas 'calaver ) 'jilguero' , 63 . 6 bis . . aAFA (?)' ), 'carpari . . -
- X-XI 
LÉXICO DE BENASQUE
carraset (426) 'ramo de avellanas'
.
carrasques (7 3) 'encinas'.
carrera (428) 'calle'.
carret (433) 'andadera'.
carretero (430) 'carrero'.
carriola (431) 'carretilla'.
cartre (150) 'jamuga s (?)' .
cartre (la) (574) 'cuévano'.
carulla (761) 'corazón de la ma -
zorca'.
casa (353) 'caza'.
casa la vila (438) 'ayuntamiento'
casamén (439) 'boda'.
casca (496) 'cascarón [del hue -
vo]; (497) 'cascar a [de las
nueces]' .
cascarana (354) 'calavera'.
caserola (441) 'cacerola'.
castañes (443) 'castañas'.
castañetes (444), 'castañuelas'
castiello (445) 'castillo'.
catorse (446) 'catorce'.
cayén (415) 'cayendo'.
cayen de la nit (415) 'obscure -
cer'.
ce-, ci-, búsques e en se-, si-.
cllara (484) 'clara [del huevo]' .
cllaro (483) 'claro'.
cllau (488) 'llave'.
cllavá (489) 'clavar'.
cllavel (490) 'clavel'.
cllavera (491) 'clavellina'.
cllavetaire (492) 'herrero'.
cllavilla (493) 'clavija'.
cllot (854) 'fosa [de enterrar],
sepultura'.
cob (41) 'golpe'.
cob de aire (41) 'ventolera'.
cobá (572) 'empollar'.
cobertó (498) 'colcha, cubreca -
ma'.
cochilla (791) 'cuchilla de zapa -
tero'.
cocholón (487) 'cogote'.
codóñ (500) 'membrillo'.
coixo (505) 'cojo'.
coló (514) 'color'.
colxá (561) 'colcha'.
collá (518) 'collar'.
collaret (519) 'gargantilla'. comprneix comener r a (?)' áo (522(524 a (450 . )) 'comprar' 'conozco' ) 'viga travese . . -
confits (525) 'confites [del bautizo]'.

conill (526) 'conejo'.
consell (527) 'consejo'.
contá (523) 'contar'.
contribusión (528) 'contribución'.

convidau (529) 'convidado'.
coralét (272) 'guindilla'.
corasón (533) 'corazón'.
corbaso. (534) 'cuervo'.
corbillx (151) 'serones (?)' .
cordell (537) 'cordel'.
cordons (538) 'cordones ['de los
zapatos]'.
corona (468) 'copa [del árbol]'.
corraleta (544) 'pocilga'.
correya (541) 'correa'; (560)
'pellejo'.
corrioles (542) 'yedra'.
cortá (723) 'cortar [las cartas]' .
cortines (545) 'cortinas'.
cosé (563) 'cocer'.
cosebe (553) 'cosía'.
cosí (549) 'coser'.
cosín (551) 'cosemos'.
cosina (595) 'cocina'.
cosinilla (833) 'fogón, hornillo;
(833) 'alnafe'.
cosiu (554) 'cosido'.
cova (208) 'cueva'.
coxinera (506) 'cojín'.
craba (450) 'cabrio'.
craba (450) 'cabrío'.
crabida (351) 'chota'.
crabido (352) 'cabrito'.
creixé (576) 'crecer'.
cremallo (577) 'llares'.
creure (581) 'creer'.
criatura (583) 'crío, chiquillo'.
crosta (587) 'corteza [de pan]' .
crostón (588) 'mendrugo'.
crus (579) 'cruz'.
cruxí (590) 'rechinar'.
cuan arribets (165) 'cuando lleguéis'.

cuco (591) 'gusano'.
cuchinera (507) 'funda [de la
almohada]' .
cueto (571) 'cocido'.
cullera (600) 'cuchara'. AFA cullerad cullere cuñará (604 u (602 t (408 a (601 ) 'curar' ) 'cuñado' ) 'renacuajo' ) 'cucharada' . . . .
 - X-XI 371 
ARCHIVO
cusen (552) 'cosen'.
cuso (550) 'coso [pres. ind. de
coser]'.
CH
chanques (586) 'muletas'.
chansama (663) 'ajenjo (?)' .
chapurnades (771) 'chispas'.
chipón (802) 'jubón de niño'.
chiquét (652) 'pequeño'.
chous (634) 'jueves'.
chous llardó (634) 'jueves lardero'.

D
dalla (605) 'guadaña'.
darré (692) 'atrás'.
dau (662) 'dado'.
dechós (177) '¡abajo!'.
dechuná (611) 'ayunar'.
demá (612) 'mañana'.
demane (614) 'pide [limosna]' .
denes (616) 'decenas del rosa -
rio'.
dentá (619) 'afilar la hoz'.
deprisa (620) 'deprisa'.
descalso (621) 'descalzo'.
desipela (715) 'erisipela'.
desnugá (622, 627) 'deshacer
los nudos'.
despedí (26) 'despachar de la
casa'.
despertau (628) 'despierto'.
despopá (625) 'destetar'.
despullarse (625) 'despojarse,
desnudarse'.
despús (5, 613) 'después'.
despús demá (613) 'pasado ma -
ñana'.
despús ayere (5) 'anteayer'.
desvariá (630) 'delirar, desvariar'.

devanaderes (609) 'devanaderas'
dexigüeit (655) 'dieciocho'.
dexiset (650) 'diecisiete'.
dexinou (640) 'diecinueve'.
di (641) 'decir'.
dibe (646) 'decía'.
dichós (45) 'debajo'.
dichós del braso (45) 'sobaco'.
dido (651) 'dedo'. dideno chique (617) 'diente' t (652) 'meñique' . .
diga (645) 'diga'.
digo (641) 'digo'.
diguen (645) 'digan'.
dim (643) 'decimos'.
dimars de carnistoltes (636 bis)
'marte s de carnaval'.
dimenxe (653) 'domingo'.
dinés (639) 'dinero'.
disen (644) 'dice'.
disná (638) 'comer'.
dits (644) 'decís'.
diu. (642) 'dice'.
dius (642) 'dices'.
diviello (343) 'ovillo [de hilo]'.
dixá (610) 'dejar'.
dona (658) 'mujer'.
doná (659) 'dar'.
dongo (660) 'doy'.
donen (661) 'dan'.
dormí (664) 'dormir'.
dormiba (667) 'dormía'.
dormits (666) 'dormís'.
dos (669) 'dote'.
dote (669) 'dote'.
dotse (670) 'doce'.
dreta (673) 'derecha'.
drinto! (695) '¡adentro!'.
duerma (668) 'duerma'.
duermo (665) 'duermo'.
E
e (8) art. det. masc.
eixoriqué (752) 'gavilán'.
eixugá (681) 'secar [las cucha -
ras]' .
eixugamán (680) 'toalla'.
els (72) 'los'.
els (682) 'ellos'.
ell (682) 'él'.
emboñegá (811) 'amasar'.
embasadó (685) 'embudo'.
empallá (683) 'poner un asiento
[a la silla]' .
encara (688) 'todavía'.
enlluserná (703) 'quedar ciego'.
enguán (119) 'este año'.
engullí (686) 'traga r [la comida]'
.
ensenre (689) 'enciende [el fuego]'
.
ensima (607) 'encima'.
entemorsá (750) 'almorzar'.
enterrá (510) 'enterra r [un ani372
mal]' . AFA - X-XI 
LÉXICO DE BENASQUE
enterradó (855) 'enterrador'.
entrapusá (708, 711) 'tropezar'.
entrecavá (451) 'cavar [las pata -
tas] .
equipe (48) 'ajuar'.
era (761) 'la (art. det. fem.)'.
esbalsada (748) 'desmorona -
miento [de tierras]' .
esboridá (787) 'rasgar, romper'.
escalfá (720) 'calentar la cama'.
escarpión (736) 'escorpión'.
escopín (734) 'escupitajo'.
escorré (737) 'escurrir la ropa'.
escorxá (738) 'despellejar'.
escuro (852) 'oscuro'.
esfolliná (744) 'deshollinar'.
esfuriá (772) 'espanta r [las
moscas]' .
espabilau (739) 'despabilado'.
espargatas (751) 'alpargatas'.
espígol (226) 'espliego'.
espines (147) 'espinas'.
espolóns (755) 'espolones [del
gallo]' .
espuertes (151) 'serones (?)'
esquella (765) 'esquila'.
esquelleta (766) 'esquila peque -
ña'.
esquena (767) 'lomo [del burro]'
esquinaso (763) 'espina dorsal'.
esquirola (725) 'escarola'.
está (778) 'estar'.
estarasañes (782) 'telarañas'.
esteve (783) 'esteva'.
estielles (781) 'astillitas'.
estigo (672, 778) 'estoy'.
estigo llevantau (672) 'estoy derecho'.

esltirasaña (137) 'araña'.
estiu (785) 'verano'.
estremontíse (776) 'aturdirse'.
exí (47) 'así'.

F

faba (804) 'haba'.
faga cosé (568) 'cueza'.
fagan cosé (569) 'cozamos'.
fago cosé (564) 'cuezo'.
faguen cosé (570) 'cuezan'.
faldas (287) 'pañales'.
faldetes (795) 'faldas'.
falsilla (796) 'vencejo'.
fall (un) (769) 'astilla'.
fan cosé (567) 'cuecen'.
farina (801) 'harina'.
farradura (813) 'herradura'.
farrollau (850) 'cerrojo'.
fas cosé (565) 'cueceV.
fastidiarse (803) 'hastiarse'.
fé (337) 'hacer1

fé la cubierta (499) 'cubrir el
tejado'.
feche (817) 'hígado'.
feixa (790) 'faja'; (805) 'haza'.
feixá (697) 'fajar'.
feixano (473) 'cerro, despeñadero'.

feixó (309) 'haz, brazada'.
fel (806) 'hiél'.
felises (807) 'dichosos'.
felo acometé (133) 'azuzar'.
fem cosé (566) 'cocemos'.
femiá (810) 'estercolar'.
fenoll (838) 'hinojo'.
ferri (814) 'hierro'.
feto (812) 'hecho'.
fiemo (758) 'fango'.
figa (818) 'higo'.
filo (819) 'hilo'.
filo de ferri (822) 'alambre'.
filosa (823) 'hilera [de la ruefillau
(825) 'ahijado'.
fillo (824) 'hijo'.
fllaco (722) 'delgado'.
fllames (828) 'llamas'.
flloronco (831) 'forúnculo'.
flluxa (832) 'floja'.
fona (835) 'honda'.
foneda (851) ''fundida'.
foneu (851) 'fundido'.
fonre (836) 'fundir'.
fora (21) 'afueras'.
forats (840) 'agujeros [de la
nariz]' .
forca (842) 'horca [de hierro y
de madera]' .
forga (691) 'yunque'.
formiguero (845) 'hormiguero'.
fornigués (846) 'hormigueros
[de tierr a cocida]'.
forneno (848) 'hornero'.
fort (847) 'horno [de cocer
forte pan]' s . AFA foscpicantes' a (853 (501). )'oscuridad' '[la s cebolla . s son]' - X-XI 373 
ARCHIVO
fregá (858) 'restrega r [la ropa]' .
fregadó (40) 'fregadero'.
fusta (268) 'viga'.

G
gafau (23) 'cogido [por el brazo]' .
galdrufa (205) 'peonza'.
galet (319) 'gollete, pitorro del
botijo'.
ganxo (262) 'barr a de la puerta'.
garbansos (467) 'garbanzos'.
garfisi (156) 'rastrillo, binador'.
garrotada (248) 'bastonazo'.
golpes (252) 'latidos [del cora -
zón]' .
golléres (117) 'anteojeras (?)' .
grame (28) 'grama'.
graniso (362) 'granizo'.
grite (585) '[e l niño] llora'.
güé (187) 'hoy'.
güeit (655) 'ocho'.
güello (405) 'cogollo [de coliflor]'
.
I
i (47) 'es'.
i (402) adv. pron.
istá (131) 'está'.
ixadán (555) 'coz'.
ixadón (43) 'azadón'.
ixame (678) 'enjambre'.
ixartiéllo (44) 'escardillo'.
ixuela (42) 'azuela'.
J
jeta (46) 'grifo'.
jota (210 b) 'jota [baile]'.
L
la (69) 'la'.
les (51) 'las'.
linia (820) 'sedal par a pescar'.
lomeres (450) 'viga solera (?)' .
LL
llaguna (37) 'fangal (?)' .
llardé (634) 'lardero'.
llevau (675) 'llevado'.
llevantau (672) 'derecho'.
374
llimosna (423) 'limosna'.
llimpiá (743) 'fregar la vajilla'.
lloco (283) 'loco'.
llucana (485) 'tragaluz'.
llum (486) 'claridad del día',
'resplandor'.
lluns (635) 'lunes'.
M
ma (673) 'mano'.
magullau (747) 'lisiado'.
maitino (615) 'por la mañana'.
mallá (256) 'trillar [leguminosas]'
.
malladó (342) 'cabaña'.
malls (255) 'mayal'.
mars (636) 'martes'.
marsial (210) 'marcial'.
mascarda (482) '[vaca ] aluna -
rada'.
me (134) 'me'.
mecha (718) 'yesca'.
mescllá (235, 236) 'mezclar'.
mesdía (113) 'ángelus'.
mierques (637) 'miércoles'.
moixardons (286). 'hongos, se -
tas'.
mol (620) 'muy'.
morsiella (302) 'morcilla'.
mosa (582) 'criada'.
mostacha (269) 'bigote'.
n(<inde ) (675) 'de ello'.
nit (34, 415) 'noche'.
O
orasións (113) 'ángelus'.
P
palomá (512) 'palomar'.
panera (478) 'cesta [del pan]' .
paníso (276) 'maíz'.
paradó (741) 'escurreplatos'.
parapeto (188) 'espantajo, espantapájaros'.

parroquians (808) 'feligreses'.
AFA - X-XI
LÉXICO DE BENASQUE
pascua granada (474) 'quincua -
gésima'.
patués benasqués (4) 'habla de
Benasque'.
pegá (249) 'pegar con un bastón'.

pela (735) 'corteza de los vegetales'.

peladilles (525) 'peladillas'.
pels (347) 'pelos'.
per (34) 'por'.
perreta (471) 'moneda de cinco
céntimos'.
penré (22) 'coger [una olla o un
ladrón]'.
peus (401) 'pies'.
picador (834) 'eslabón [de prender
fuego]'.
pichón (511) 'palomo'.
pina roca (596) '[juga r al] escondite'.

pinocha (759) 'panocha'.
piquets (349) 'cabrios'.
pllegá (161) 'arranca r [coger el
fruto]'.
pllegá (520) 'coger'.
po (770) 'miedo'.
pocha (341) 'bolsillo'.
polaines (366) 'polainas'.
polleta (594) 'gallina joven'.
polleta d'aigua (394) 'gallina de
agua'.
ponedó (573) 'nidal, huevo de
muestra'.
poralla (184) 'ave'.
potet (8) 'bebedero de la jaula'.
pregón (584) 'pregón, bando'.
pronóstico (370) 'calendario'.
puerca (329) '[l a cara ] sucia'.
puercá (684) 'ensuciar'.
punxes (762) 'espinas del rosal' Q
qui (662) 'quien'.
quilles (271) 'birlos'.

R
rafel (224) 'alero del tejado'.
rastriello (775) 'pesebre'.
rebosá (157) 'lavar la lana'.
regoso (398) 'muladar'.
remangase (160) 'remangarse'.
renecs (274) 'blasfemias'.
repllegá (164) 'recoger, reunir, allegar'.
risca (288) 'granza'.
risos (829) 'virutas'.

S
sa (26) 'se ha'.
sacudi (764) 'varear las ciruelas'.
sagrero (457) 'cementerio'.
saguero (608) 'último'.
salrre (679) 'salir del cascarón'.
sallé (296) 'salir'.
salle els brotons (296) 'brotar',
vid. brotá.
sanxa (174) 'lechera [vasija]'.
sarpadeá (745) 'arañar'.
sapte (649) 'sábado'.
sarsillo (463) 'aro [de la rueda]'.
sé (773) 'ser'.
s e (675) 'se'.
seba (452) 'cebolla'.
sebada (481) 'avena'.
segadera (792) 'hoz [de segar]'.
segadera (793) 'hocejo'.
selva (297) 'bosque'.
selles (456) 'cejas'.
sen (460) 'cien'.
senra (458) 'ceniza'.
senrero (459) 'paño par a colar'.
sera (462) 'cera'.
serrafren (729) 'freno [del carro]'.
senrero (459) 'cernadero, paño par a colar'.
sicatris (556) 'cicatriz'.
siego (453) 'ciego'.
sielo (454) 'cielo'
sigo (773) 'soy'.
silla (472) 'cincha'.
sillón (246) 'silla de montar las mujeres'.
simén (469) 'cemento'.
sinc (470) 'cinco'.
sincuenta (475) 'cincuenta'.
siserera (477) 'cerezo'.
siseres (476) 'cerezas'.
AFA sistern sobat mces]' (774 é (257 a.(49 ) 'somos' ) 'varea ) 'cisterna' . r
[la. s nue -

somera (338) 'burra'.
somero (168) 'asno, burro'.
somés (168) 'asnos, burros'.
son (264) 'son'.
sots (774) 'sois'.
sopes (740) 'sopa'.
sueco (728) 'zueco'.

T
ta (692) 'hacia'.
tacha (488) 'clavo'.
tancá (231) 'atranca r [la puerta]'
tancadó (204) 'pestillo'.
tape (837) 'corcho [tapa de la
colmena]' .
tasá (127) 'valorar'.
tempestat (39) 'tempestad'.
tempestat de aigua (35) 'aguacero'.
tenedó (849) 'tenedor'.
tiene po (770) '[mula espantadiza'.
timón (337) 'cama del arado (?)'
tirá (700) 'disparar [el fusil]'.
tisó (298) 'tronco'.
tocá (76) 'alargar la mano, tender la mano'.
toca 'l alba (113) 'ángelus'.
tombá (784) 'echar a rodar'.
tombilla (175) 'calentador [del lecho]'.
Toña (118) 'Antonia'.
toque (134) 'toca'.
tornau (26) 'vuelto'.
tosá (558) 'topar'.
trencá (650) 'empezar [el pan]' .
truc (531) 'golpe'.
truc de puño (531) 'puñetazo'.
trucadó (110) 'llamador'.
truco (295) 'cencerra'.

U

u (662) 'lo'.
ubre (194) 'abre la boca'.
ulorá (827) 'husmear'.
una (93) 'una'.
unllada (31) 'aguijada'.

V

va aná (101) 'fue'.
van aná (103) 'fueron'.
vas aná (101) 'fuiste'.
ve (647) 'voy'.
ve aná (100) 'fui'.
ve di (647) 'dije'.
vem (648) 'vamos'.
vem aná (102) 'fuimos'.
vem di (648) 'dijimos'.
vets aná (103) 'fuisteis'.
viernes (654) 'viernes'.
vila (438) 'villa'.
vós (71) 'voz'.

X

ximinucs (264) 'gemelos'.

Y
ye (416, 773) 'es'.
yegua (676) 'yegua'.
yes (773) 'eres'.