Mostrando entradas con la etiqueta Aníbal. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta Aníbal. Mostrar todas las entradas

martes, 30 de abril de 2024

4-2 Noticias en Cataluña de los romanos, a quien favorece:

Capítulo 2.

Noticias en Cataluña de los romanos, a quien favorece: passa a Cataluña Amiclar, y guerra contra Betulones, y otros: y embajada a Alexandro Magno.

En esta era vino a Cataluña la noticia de la romana república por medio de los de Marsella, de los cuales se valieron los romanos para introducir amistad con los saguntinos, y por ellos con los celtas sus confederados, para poder ser admitidos en España, envidiosos de los logros de los cartagineses en Andalucía, y de los marselleses en Cataluña: para el efecto enviaron embajada a Marsella, y esta a Sagunto, concluyendo liga, y amistad las tres naciones. 

Pasaron estas conferencias, y las guerras contra Mallorca, casamiento de Amiclar con una señora española, que parió al gran Aníbal, en los años antecedentes: el año antes de Cristo 244 nació Aníbal en Mallorca, y quietada pasó a Sicilia, y se ajustaron las paces con los romanos. 

(1: Flor. lib. 3 c. 31. Beuter lib. 1. Viladam. cap. 15. Pujades Cor. lib. 2 c. 11 y 17.)

Respiró Cartago, y año 237 antes de Cristo, envió a Amiclar Barcino a España, y habiendo entrado en Andalucía con poderosa armada, dirigió su viaje por las costas a Cataluña, desembarcó, la circuyó por los Pirineos, y llegó hasta el lugar donde Ebro desagua al mar (Delta del Ebro, Ebre): mandó salir su gente a tierra para poder con resguardo tratar con los paisanos, y ver como podía señorear la tierra.

envió a Amiclar Barcino a España, Hamilcar

Exploró el terreno, y los naturales: les advirtió fuertes, valientes, y siempre en arma, y dudó de su intento; pero reconociéndoles divididos, y poco conformes (lunar de la nación) se alentó para dominarles, y fabricó fuerte para su resguardo: fundado este, poblado, y bien fortificado, en tiempo de un año, le llamó Cartago, y en crédito de la africana se nombró la vieja Cartago, después Carteja, y hoy Villafranca de Panadès: sucedió esto hasta el año antes de Cristo 238. 

(2: Probo in vita Amiclar, & Annibal. Gar. lib. 1, c. 12. Tarafa Pujades Cor. de Cat. lib. 2, c. 17 y 18.)

Es Villafranca de las villas nombradas de Cataluña, de mejores casas, y edificios, curiosas iglesias, y conventos: se llamó de Panadès por los Penos que son los de (Carta-tago) Cartago, o por los que condenaban al trabajo de las minas que se hallaban en los montes de Foix, y Pontons, y los guardaban en la villa, y de estos tomó el apellido de Panadès por el término latino Poenitentium (Penitensis): fue la primera, y más célebre colonia de Cartago, nombrada Franca por los antiguos, y nuevos Privilegios, con los cuales fue ilustrada por sus servicios, y liberalidad de los Señores Reyes. (3: Privil. Ferdinandus (Fernando II de Aragón, el católico) 2 Calen Maij 1493. Episc. Gerund. Par. Hisp. cap. de Urbibus quae fuerunt deletae, & cap. de Cit. lib. 3 cap. de Colonijs Cartag. Diago Condes de Barcelona lib. 1. Crisis de Cat. p. 1, c. 9 § 1. Pujades Cor. de Cat. lib. 2, c. 18.)

Fundada Villafranca, Corte, y resguardo de Amiclar, discurrió este la forma de dominar la Provincia: los Celtíberos sus amigos se le ofrecieron prontos: solicitó a los Turdetanos contra los Saguntinos para revolverles en discordias, que era el medio que había elegido para su ruina: conociendo el humor del país, permitió varios hurtos, y daños, a la licencia militar para conmover los pueblos, buscando color a la guerra; y advirtiendo su intento los Saguntinos, políticos disimularon hasta lograr la ocasión, que no se dilató; pues saliendo, pasados dos años, de Villafranca el cartaginés el año 231 antes de Cristo, juntó su dividido ejército Amiclar para encaminarse a sus designios, tomaron las armas los pueblos desde Llobregat a Ebro: hicieron sus emboscadas, mataron, destruyeron parte de los enemigos, siguiéndoles hasta Ebro, donde recogió su campo, y acudieron los Celtíberos sus camaradas, que les admitió vengativo para dominar la Provincia, y castigar a sus enemigos. Volvió Amiclar a Villafranca, para celebrar sus bodas, con la hija de Asdrúbal, (4: Garib. lib. 5 c. 12. Beuter lib. 1, c. 14 y 17. Medina p. 1 c. 47. p. 2, c. 170. Flor. lib. 4, c. 11. Pujades Cor. de Cat. lib. 2, c. 18 y 19.) esto sucedió hasta el año antes de Cristo 231. 

Por este tiempo, se juzga vinieron los africanos Rubricatos, que de su nombre, o por el río tomó el nombre Rubricata, fundada a la boca del río, colonia cartaginesa, celebrada, y muy poblada. 

(5: Argaiz fund. de Esp. pág. 30 y 40. Marin. de rebus Hisp. lib. 1 de fluminibus (de los ríos). Cris. de Cat. p. 1, c. 9 § 4.)

Queriendo Amiclar el dominio de la tierra, emprendió el viaje hacia Barcelona, y su suegro Asdrúbal, por la costa con su armada marítima, juzgando en el dominio de esta tierra, asegurar lo que poseía dentro de España: pasó Amiclar por los Cossetanos, se opusieron fuertes, tuvieron varios encuentros, y algunas batallas; pero a la fin venció Amiclar, y dominó de Ebro a Llobregat. 

No obstante la disminución del ejército, se alentó a pasar a la Lacetania, tuvo mayores empeños, guerreó con varia suerte hasta llegar a Besòs: se juntó la comarca, le impidió el paso del río; y alentados los catalanes pelearon con el ejército enemigo, que hubo de retirarse, y fortificarse en su plaza de armas: allá acudieron los nuestros con varios asaltos, entrando en sus líneas, quemaban, mataban, y hacían muchos prisioneros; obrando esto el natural valor, falto de arte, y disciplina militar.

Fueron tan extremados estos pueblos, que como refieren las historias, vencido, confuso, y admirado Amiclar, se retiró como pudo, y se fortificó en Barcelona, y Monjuique, resguardado por el sitio, y armada marítima que condujo al puerto Asdrúbal; y aun no juzgándose seguro, fortificó a Barcelona, le dio gran ámbito, y la puso en defensa con el puerto, que creo es el viejo, del lugar que llamamos Nuestra Señora del puerto

(6: A partir de aquí se omiten las notas al pie que no sean específicas.) 

Llegaron a Cataluña las noticias de las victorias de Alexandro, y voló la fama por toda España: determinaron los españoles de esta provincia, enviar a Maurino Catalán a Babilonia a Alexandro Magno, para darle el parabién de sus triunfos, y suplicarle les asistiese contra los cartagineses: estimó Alexandro la fineza, y prometió favor; pero su temprana muerte marchitó las bien fundadas esperanzas.

miércoles, 6 de marzo de 2024

Lexique roman; Fin, Fi - Fisac

 

Fin, Fi, adj., goth. fyn, fin, pur, fidèle, sûr.

Voyez Mayans, p. 224; et Denina, t. III, p. 23 et 134.

Fis com fins argens.

Bertrand de Born: Ges no mi.

Fin comme fin argent. 

Fig. Si tas obras no so finas.

(chap. Si les teues obres no són pures.)

P. Cardinal: Jhesum Crist. 

Si tes œuvres ne sont pures.

Aissi quo vos m'es fis, vos suy ieu fina. 

G. Riquier: L'autr' ier. 

Ainsi comme vous m' êtes fidèle, je vous suis fidèle. 

Negus era fis de sa vida. Philomena. 

Nul n'était sur de sa vie.

Subst. Per qu' els fis van ves las finas duptan. 

B. Tortis: Per ensenhar. 

Par quoi les purs vont vers les pures en doutant. 

ANC. FR. De Tristan et de la reine,

De lur amur qui tant fu fine.

Marie de France, t. I, p. 388. 

Ke mes fins cuers vous fist tant à moi plaire. 

Le Roi de Navarre, chanson XIV. 

Sur la fine pointe du jour.

Comines, liv. I, p. 57. 

Il donne

Au fin premier qui la demandera.

Clément Marot, t. III, p. 20.

CAT. Fí. ESP. PORT. IT. Fino. (chap. Fi, pur o puro, fiel, segú.)

2. Fineza, s. f., pureté.

Aissi sui fis com fis aurs a fineza

Sobr' els autres metals.

(chap. Aixina soc puro com lo pur' or té puresa (finura) sobre los atres metals.)

J. Estève de Béziers: Aissi com.

Ainsi je suis pur comme pur or a pureté sur les autres métaux.

CAT. Finesa. ESP. PORT. Fineza. IT. Finezza. (chap. Finura, puresa.)

3. Finamen, adv., purement, fidèlement.

Aissi com ieu l'am finamen.

(chap. Així com yo la vull fielmen, puramen.)

B. de Ventadour: Non es.

Ainsi comme je l'aime fidèlement.

ANC. CAT. Finamen. ESP. PORT. IT. Finamente. (chap. Finamen, en lo sentit de fielmen, puramen.) 

4. Afinador, s. m., affineur.

Afinadors d'argen.

(chap. Afinadós d'argén o plata. Los que fan la plata fina, mes pura.) 

Cartulaire de Montpellier, fol. 45.

Affineurs d'argent.

CAT. ESP. Afinador. PORT. Affinador. IT. Affinatore. (chap. Afinadó, afinadós, afinadora, afinadores.)

5. Afinar, Affinar, v., épurer, affiner, aiguiser.

Ja no 'l cuid' afinar

En un mol sembeli.

Giraud de Borneil: Leu chansoneta. Var.

Jamais ne le pense aiguiser sur une molle fourrure.

On totz prims aips volc natur' afinar.

B. Zorgi: Puois ieu. 

Où nature voulut épurer toutes délicates qualités.

En lieis s' afina beutatz, 

Cum l' aurs en l'arden carbo.

P. Vidal: De chantar.

En elle s'épure beauté, comme l'or en l'ardent charbon.

Fig. Saber un chant primamenz afinar. 

B. Zorgi: Puois ieu. 

Savoir aiguiser subtilement un chant. 

El mon non a 

Doctor qui tant prim ni plus plan 

Lo planes, 

Ni mielh l' afines.

Giraud de Borneil: Ara si. 

Au monde il n'y a docteur qui si délicatement ni plus planement le polit, ni l'affinât mieux. 

Part. pas. De fer o de metall affinats.

Tit. de 1422. DOAT, t. LXXIII, fol. 142.

De fer ou de métal affinés.

Aissi 'lh for' afinatz,

Ves lieys, cum l'aurs s'afin' en la fornatz.

G. Faidit: Chant e deport.

Ainsi je lui serais épuré, envers elle, comme l'or s'épure en la fournaise.

- Tromper avec finesse.

Los volguessen decebre ni afinar.

Chronique des Albigeois, col. 18.

Les voulussent décevoir et tromper.

ANC. FR. Et par chascun piet du cheval un marc d'or affiné.

Roman français de Fierabras, liv. II, part. 2, ch. 7.

Il se délibéra d'affiner son ennemy par une telle ruze... Quand il fut affiné et abusé par la ruze des boeufs de Hannibal.

Amyot, Trad. de Plutarque, V. de Fabius Maximus.

(N. E. “la ruze des boeufs de Hannibal” se refiere a la estratagema de Aníbal: poner teas ardiendo en los cuernos de los bueyes : toro embolado. Muchos siglos antes del Torico de Teruel.)

Teruel, viaducto, acueducto

Qui soubs beaux dits un vrai amant affine.

Clément Marot, t. 1, p. 362.

Le diable ne m'affineroit pas.

(chap. Lo diable no m' engañará, engatussará, me fotrá lo pel; y menos lo diable de La Portellada “cacholet”.) 

Lo burro mort.

Rabelais, liv. II, ch. 24.

CAT. ESP. Afinar. PORT. Affinar. IT. Affinare.

6. Raysfinar, v., raffiner.

Enquera m vay raysfinan

Lo mal d' amor c' avi' antan.

P. Raimond de Toulouse: Enquera. Var.

Encore va en me raffinant le mal d'amour que j'avais antan.

CAT. ESP. (refinar) PORT. Rafinar. IT. Raffinare. (chap. Refiná, fé fi.)

7. Finansa, s. f., finance, argent.

Sa fes non es ferma ses finansa.

Hugues de S.-Cyr: Tant es de. 

Sa foi n'est ferme sans finance.

Demandar d'un presonier finansa d'aur e d'argen.

L'Arbre de Batalhas, fol. 138.

Demander d'un prisonnier finance d'or et d'argent.

Paguar, per la finansa, rempsson e delivransa de lors corps.

Tit. de 1384. Arch. du Roy., K. 52.

Payer, par la finance, rançon et délivrance de leurs corps.

IT. Finanze. (chap. Finansa, finanses. ESP. Finanza, finanzas.)


Finelha, Finela, Finella, s. f., boucle.

Finelha ses ardalho.

Le Moine de Montaudon: Mot m' enueia.

Boucle sans ardillon.

Cenh una correga de seda de baudrat;

La finela fon rica de fin aur emerat.

Roman de Fierabras, v. 2029.

Ceint une ceinture de soie de baudrier; la boucle fut riche de pur or affiné.

E 'n espero finela,

E bloca en escut.

Arnaud de Marsan: Qui comte.

Et en éperon boucle, et bosse en écu.

Loc. Ges non ai en coratge

Que ieu n' embles lo pretz d'una finella.

P. Cardinal: Un sirventes trametray.

Je n'ai point en coeur que j'en volasse le prix d'une boucle.

(N. E. chap. Hebillahebilles. ESP. Hebilla, fíbula, broche, corchete, prendedor, pasador. Del lat. vulgar fibella, dim. de fibŭla. Finelha, finela, finella VS fibella, se aprecia el cambio de b a n.)


Fiola, s. f., lat. phiala, fiole, flacon.

Coma una fiola de veire que urta a la peira. Liv. de Sydrac, fol. 44.

(chap. Com una botella de vidre que pegue contra la pedra. La paraula ampolla s'apareix mes al phiala en latín, fiola en ocsitá, fiala en italiá, y a una ánfora, amphora. Ampolla encara la fem aná cuan mos referim a les que porten alguna medissina, ampolletes; les bufes que te ixen a la pell tamé són ampolles.)

Comme une fiole de verre qui heurte contre la pierre.

IT. Fiala.


Fisac, s. m., pistache. (N. E. Pistacia vera.)

Semblantz scorsas de fisacs.

Trad. d'Albucasis, fol. 27.

Ressemblant écorces de pistaches.

PORT. Fistico.

(N. E. El DCVB no lo tiene al día de hoy, 6.3.24, igual les ha dado por escribir “pistatxo”, son así de gilipollas estos alucinados.
En Cataluña está en auge este fruto seco.

Aparece como apellido 2 veces en Google; pistache sale millones de veces; el portugués “fistico” es difícil de seguir.

Chap. Pistacho, pistachos. ESP. Pistacho, pistachos.

La mayoría se cultiva en California e Irán.)

Pistacho, pistachos