Mostrando entradas con la etiqueta Moine. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta Moine. Mostrar todas las entradas

miércoles, 1 de noviembre de 2023

Marcabrus - Montant Sartre

Marcabrus, t. III et IV. Environ quarante pièces.

Marcabrus si fo gitatz a la porta d' un ric homes, ni anc no saup hom qui 'l fo ni don. En Aldrics del Vilar fetz lo noirir: apres estet tan ab un trobador que avia nom Cercamon, q' el comenset a trobar; et adoncx avia nom Panperdut, mas d' aqui enan ac nom Marcabrun. Et en aquel temps non apellava hom canson, mas tot quant hom cantava eron vers. E fo mout cridat et auzit pel mont e doptatz per sa lenga; car fo tant maldizens, que a la fin lo desfairon li castellan de Guian, de cui avia dich mout grant mal.
Marcabrus si fo de Gascoingna, fils d' una paubra femna que ac nom Maria Bruna, si com el dis en son cantar:
Marcabruns, lo filhs Na Bruna,
Fo engendratz en tal luna
Qu' el saup d' amor q' om degruna.
Escoutatz,
Que anc non amet neguna
Ni d' autra no fon amatz.
Trobaire fo dels premiers q' om se recort. De caitivetz vers e de caitivetz sirventes fez; e dis mal de las femnas e d' amor. Aisi comensa so de Marcabrus que fo lo premier trobador que fos.
Qui ses bauzia
Vol amor alberguar,
De cortezia
Deu sa maison joncar;
Giet fors folia
E fol sobreparlar;
Pretz e donar
Deu aver en baylia
Ses ochaizo.
Lo vers comensa.

Quecx auzels que a votz sana
Del chantar s' atilha,
E s' esforsa si la rana
Lonc la fontanilha;
E 'l chauans ab sa chauana,
S' als non pot, grondilha.
El mes quan la.

Fams ni mortaldatz ni guerra
No fai tan de mal en terra
Com amors qu' ab engan serra;
Escoutatz,
Quan vos veira en la bera,
No sera sos huehls mulhatz.

Dirai vos d' amor cum sinha;

De sai guarda, de lai guinha,

Sai baiza e lai rechinha;
Escoutatz,
Be us semblara fuec de linha,

Si sol la coa 'l rozatz.

Amors solia esser drecha,
Mas aras es torta e brecha
Et a culhida tal decha,
Escoutatz,
Que, lai on no mort, ilh lecha
Pus asprament no fai chatz...

Qui ab amor pren barata
Ab diable s' acoata;
No 'l cal qu' autra vergua 'l bata;
Escoutatz,
Plus non sent que selh que s grata

Tro que s' es vius escorjatz...

Amors a usatge d' egua
Que tot jorn vol qu' om la segua,

E ditz que no 'l dura tregua,

Escoutatz,
Mas que pueg de legu' en legua,

Sia dejus o dirnatz.

Cuiatz vos qu' ieu non conosca
D' amor si 's orba o losca?
Sos fatz aplana e tosca;
Escoutatz,
Plus suau ponh qu' una mosca,
Mas pus greu n' es hom sanatz...

Amors es com la beluga
Que coa 'l fuec en la suga,
Art lo fust e la festuga;
Escoutatz,
Pueis no sap en qual part fuga
Selh qui del fuec es guastatz.
Dirai vos senes.

Pus la fuelha revirola
Vei de sobr' els sims chazer,
Qu' el vens la romp e degola
Que no s pot mais sostener,
Mais pretz lo freg temporal
Que l' estieu plen de grondilh
On creis putia et enueya.

Graissans ni serps que s' amola
No m fai espaven ni mal,
Mosca ni tavan que vola,
Escaravat ni bertal;
No sen brugir ni oler
Aquest malvais volatil
Don francx yverns nos nedeya.
Pus la fuelha.

Soudadier, per cui es jovens
Mantengutz e jois eisamens,
Entendetz los mals argumens
De las falsas putas ardens.
En puta qui si fia
Es hom traitz;
Lo fols, quan cuia ill ria,
Es escarnitz.

Salamos ditz et es guirens
C' al prim es dousa com pimens,
Mas al partir es plus cozens,
Amara, cruels c' un serpens;
Tant sap de tricharia
La pecairitz
Que cels qu' ab leis se lia
S' en part marritz.
Soudadier per cui.

Qui anc fon prezatz ni amans
Per domnas ben s' en deu geguir,
Qu' aitan s' en aura us truans
O mais, si mais li pot bastir;
Et ieu poiria o ben proar
Per ma dona Na Cropafort,
Mas ja no la 'n vuelh decelar.
Hueymais dey esser.

D' aiso laus dieu
E Sanh Andrieu
Qu' om non es de maior albir
Qu' ieu suy, so m cug,
E non fas brug,
E volrai vos lo perque dir.

Qu' assatz es lag,
S' intratz en plag,
Si non sabetz a l' utz issir;
E non es bo
Qu' enquier razo
E no la sap ben defenir.

D' enginhos sens
Sui si manens
Que mout sui greus ad escarnir;
Lo pan del folh
Caudet e molh
Manduc e lays lo mieu frezir...

D' aiso laus dieu.

Dirai vos en mon lati
De so que vei e que vi:
Segle no cug dure gaire
Segon que l' escriptura di;
Qu' eras falh lo filh al paire
E 'l pair' al filh atressi...


Cum mouniers vira 'l moli,
Qui ben lia ben desli;
E 'l vilas dis tras l' araire:
Bon frug eys de bon jardi
Et avolh filh d' avol maire
E d' avol cavalh rossi.
Dirai vos en mon.


Tant cant bons jovens fon paire
Del segle e fin' amors maire,
Fon proessa mantenguda
A cellat et a saubuda;
Mas aras l' an avilada
Duc e rei et emperaire.
Al son deviat.

Al departir del brau tempier,
Quan per la branca pueia 'l sucs
Don reviu la genest' e 'l brus
E floreysson li presseguier,
E la rana chant el vivier,
E brota 'l sauzes e 'l saucs;
Contra 'l termini qu' es yssucs.
Al departir del.

L' iverns vai e 'l temps s' aizina
E floreysson li boysso;
E par la flors en l' espina
Don s' esjauzon l' auzelo,
Ay!
E ja fai amors hom guay;
Qusquecx ab sa par s' atray,
Oc,
Segon plazensa conina.
L' iverns vai e 'l temps.

Lanquan fuelhon li boscatge
E par la flors en la prada,
M' es belh dous chan per l' ombratge
Que fan de sus la ramada
L' auzelet per la verdura,
E pus lo temps si melhura,
Elhs an lur joya conquisa.
Lanquan fuelhon.
Nostrad. 208. Crescimbeni, 137. Bastero, 89. Millot, II, 250. P. Occ. 175.

Marcoat. Deux pièces presque indéchiffrables, dont les couplets ne sont que de trois vers:
De favas a desgranar
E de notz a scofellar
Lancant hom las escofena.
Mentre M.

L' autre pièce commence ainsi:
Una re us dirai en serra,
Pois m' escometez de guerra
De Saint Segur que l' aiatz.
Una re.
Bastero, 89. Crescimbeni, 199. Millot, III, 418.

Marie de Ventadour, t. IV.
Ben avetz auzit de ma dompna Maria de Ventadorn com ella fo la plus prezada dompna qe anc fos en Lemozin, et aqella qe plus fetz de be e plus se gardet de mal. E totas vetz l' ajudet sos senz, e follors no ill fetz far follia; et onret la deus de bel plazen cors avinen ses maestria.
En Guis d' Uisels si avia perduda sa dompna, si com vos aves ausit en la soa canson que dis:
Si be m partetz, mala dompna, de vos, etc.
don el vivia en gran dolor et en tristessa. Et avia lonc temps q' el non avia chantat ni trobat, don totas las bonas dompnas d' aqella encontrada n' eron fort dolentas; e ma dompna Maria plus qe totas, per so qu' En Gui d' Uisels la lauzava en totas sas cansos. El coms de la Marcha, lo cals era apellatz N Ucs lo Brus, si era sos cavalliers, et ella l' avia fait tan d' onor e d' amor com dompna pot far a cavallier. Et un dia el dompneiava com ella, e si agon una tenson entre lor, q' el coms de la Marcha dizia qe totz fis amaire, pos qe sa dompna li dona s' amor ni 'l pren per cavalier ni per amic, tan com el es lials ni fis vas ella, deu aver aitan de seignoria e de comandamen en ella com ella de lui. E ma dompna Maria defendia qe l' amics no devia aver en ella seignoria ni comandamen. En Guis d' Uisels si era en la cort de ma dompna Maria; et ella, per far lo tornar en cansos et en solatz, si fes una cobla en la cal li mandet si se covenia q' els amics ages aitan de seignoria en la soa dompna, com la dompna en lui. E d' aqesta razon ma dompna Maria si l' escomes de tenson.
Bastero, 89. Crescimbeni, 199. Millot III, 13. P. Occ. 266.

Marquis. Une tenson avec Giraut Riquier, laquelle il soumet au jugement du seigneur de Narbonne:
Del bon senhor de Narbona, on renha
Fis pretz tot l' an, Guiraut, vuelh que retenha
Nostra razos e la jutje de cors,
E qu' en dia si 'l cre chantes d' amors.
Guiraut Riquier a sela.
Millot, III, 419.

Matfre Ermengaud de Beziers, auteur du Bréviaire d' amour, qui commence ainsi:
El nom de dieu nostre senhor
Que es fons e payre d' amor...
Matfres Ermenguau de Bezes...
En l' an que om ses falhensa
Comptava de la nayshensa
De Ihesum Crist mil e dozens
V chanta VII, ses mais, ses mens,
Domentre qu' als no fazia,
Comensec, lo primier dia
De primavera sus l' albor,
Aquest breviari d' amor...
Il donne un précis de l' histoire sainte; il parle de diverses sciences, et examine les péchés qu' on peut commettre plus particulièrement dans chaque état.
Ensuite il rapporte l' histoire de Jésus-Christ, etc. Enfin on trouve:

Lo tractat d' amor de donas segon que n' an tractat li antic trobador en lor cansos. Il rapporte textuellement des passages des troubadours qu' il cite rarement, et s' attribue des réponses qu' il emprunte à leurs pièces mêmes.
Ainsi, sous la rubrique: “Li aymador se complanhon d' amor a Matfre,”

on lit, entre autres, le couplet de Bernard de Ventadour, t. III, p. 71:
Amors m' a mes en soan, etc.
Et, sous la rubrique suivante: “Matfres respon, e reprenhen los aymadors car an menassat amor e car se son complan de lieys,” se trouve, entre autres, le couplet de Gaucelm Faidit, t. III, p. 291:
Amicx quan se vol partir
De si dons fai gran efansa, etc.
Ce troubadour adressa une épître à sa sœur: “Ayso es la pistola que trames fraires Matfres, menres de Bezes, la festa de nadal a sa sor Na Suau.”
On trouve encore de lui une pièce, dont voici quelques vers:
Dregz de natura comanda
Dont amors pren nayssemen
Qu' hom per befagz ben renda
A selh de cui lo ben pren,
Et aissi l' amor s' abranda,
Guazardonan e grazen;
Pero razos es qu' hom prenda
A bon cor per sufficien;
Ben i fag e guazardo
De selh que non a que do
Ni far no pot autr' esmenda...


Razos es qu' ieu amor blanda
Per tos temps de bon talen,
Et en lieis servir despenda
De bon cor tot mon joven,
Qu' ilh m' a presentat a randa
Tot so qu' anava queren;
E no crey qu' a autr' estenda
Joy tant amorozamen,
Per qu' ieu li m' en abando,
Et ai ne mout gran razo
Ab qu' en derrier no m' o venda.
Dregz de natura.
Millot, III, 418.


Mathieu de Querci. Une tenson avec Bertrand, et une pièce sur la mort de Jacme, roi d' Aragon, dont voici quelques passages:
Joya m sofranh e dols mi vey sobrar
E no trop re que m fassa be ni pro;
Quan mi sove del bon rey d' Arago,
Adoncx mi pren fortmen a sospirar
E prezi 'l mon tot atrestan com fanha,
Quar el era francx, humils, de paucx motz
E de grans faitz, si que sobr' els reys totz,
Que hom aya ja trobatz en Espanha,
Era plus alt per valor conquerer;
E pus qu' el rey tan sabia valer,
Razos requer que totz lo mons s' en planha.


Tot lo mons deu planher e doloyrar
La mort del rey per drech e per razo,
Quar anc princeps negus melhor no fo,
El nostre temps, e sa ni dela mar,
Ni tant aya fach sobre la gen canha
Ni tant aya eyssausada la crotz
On Ihesum Crist fon pauzatz per nos totz.
Ay! Aragos, Cataluenha e Sardanha
E Lerida, venetz ab mi doler,
Quar ben devetz aitan de dol aver
Cum per Artus agron selhs de Bretanha...

En l' an mile qui ben los sap comtar
Que Ihesum Crist pres encarnatio
CC e mais LXXVI que so,
Lo reys Jacmes e 'l sete kalendar
D' agost feni, donc preguem que s' afranha
Ihesums a lui e 'l gart del prevon potz
On dieus enclau los angels malvatz totz,
E 'lh do los gauchz en que l' arma s refranha,
E 'l corone e 'l fassa lay sezer
En selh regne on non a desplazer,
Quar aitals locx crey que de lui se tanha.

A tota gens don eyssampl' en paucx motz;
Lo reys Jacmes es apellatz per totz;
E dieus a 'l mes ab Sant Jacm' en companha,
Quar lendema de Sant Jacme, per ver,
Lo rey Jacmes feni, qu' a dreyt dever
De dos Jacmes dobla festa ns remanha.


Matieus a fait per dol e per corrotz
Son planh del rey qu' amava mais que totz
Los altres reys, e que totz hom s' en planha,
E qu' el sieu nom puesca el mon remaner,
E qu' en puesca dels filhs del rey aver
E dels amicx plazers en que s refranha.
Tant suy marritz.
Millot, II, 262.

Le moine, t. IV. Une tenson avec Albertet.

Le moine de Foissan, t. IV. Trois pièces, dont l' une est remarquable en ce que chaque couplet finit par un vers emprunté à un autre troubadour.
Dans une autre pièce, on trouve ce couplet:
Per cal semblan sui ieu de falhizos
Repres car fas l' enamoratz chantars
Cais que non tanh selui chan ni trobars
Cui ten estreg vera religios?
Mas ges laissar no m' en dey ieu per tan
Qu' enquer non es tan nozens la semblansa
Que no m valha mais la bon' esperansa
E 'l faitz e 'l ditz per que m demor en chan.
Ben volria.
Millot, II, 224. P. Occ. 167.

Le Moine de Montaudon, t. III et IV. Vingt pièces.
Lo Monges de Montaudo si fo d' Alverne, d' un castel que a nom Vic, qu' es pres d' Orlac. Gentils hom fo: e fo faichz morgues de l' abaia d' Orlac, e l' abas si 'l det lo priorat de Montaudon, e lai el se portet ben far lo ben de la maison. E fazia coblas, estan en la morgia, e sirventes de las razons que corion en aquela encontrada. E ill cavalier e ill baron si 'l traissen de la morgia e feiron li gran honor, e deiron li tot so qu' el volc; et el portava tot a Montaudon, al sieu priorat.
Mout crec e melhuret la soa glesia, portan tota via los draps mongils.

E tornet s' en ad Orlac al sieu abat, mostran lo melhuramen qu' el avia fach al priorat de Montaudon; e preguet que ill li des gracia que s degues regir al sen del rei 'N Amfos d' Arragon; e l' abas det; e 'l reis li comandet qu' el manges carn, e domneies e cantes e trobes: et el si fes. E fo faich seigner de la cort del Puoi Sainta Maria, e de dar l' esparvier. Lonc temps ac la seignoria de la cort del Puoi, tro que la cortz se perdet. E pois el s' en anet en Espaingna, e fo li faitz grans honors e grans plazers per totz los reis e per totz los baros e 'ls valens homes d' Espaigna. Et a un priorat en Espaigna que a nom Villafranca, qu' es de l' abaia d' Orlac, e l' abas lo ill donet: et el lo crec e l' enrequi e 'l meilloret, e lai el mori e definet.
Mot m' enueia, s' o auzes dire,
Hom parliers qu' es d' avol servire;
Et hom que vol trop autr' assire
M' enueia, e caval que tire;
Et enueia m, si dieus m' aiut,
Joves homs, quan trop port' escut
Que negun colp no y a avut,
Capellan e monge barbut,
E lauzengier bec esmolut.

E tenc dona per enueioza,
Quant es paubra et ergulhoza,
E marit qu' ama trop s' espoza,
Neys s' era dona de Toloza;
Et enueia m de cavalier
Fors de son pays ufanier,
Quan en lo sieu non a mestier
Mas de sol pizar el mortier
Pebre, o d' estar al foguier.

Et enueia m de fort maneira
Hom volpilhs que porta baneyra,
Et avol austor en ribeira
E pauca carns en gran caudeyra;
Et enueia m, per Sanh Marti,
Trop d' aigua en petit de vi,
E quan trueb escassier mati
M' enueia, e dorp atressi,
Quar no m' azaut de lor tray.


enueia m longua tempradura,
E carn quan es mal cuecha e dura,
E pestre que ment e parjura...
E enueia m, per Sanh Dalmatz,
Avols hom en trop gran solatz,
E corre a caval per glatz;
E fugir ab caval armatz
M' enueia, e maldir de datz...

Et enueia m, per Sant Salvaire,
En bona cort avol viulaire,
Et ab pauca terra trop fraire,
Et a bon joc paubre prestaire;
Et enueia m, per Sant Marcelh,
Doas penas en un mantelh,
E trop pariers en un castelh,
E ricx hom ab pauc de revelh,
Et en torney dart e cairelh.


Et enueia m, si dieus mi vailha,
Longua taula ab breu toalha,
Et hom qu' ab mas ronhozas talha,
Et ausberc pezan d' avol malha;
Et enueia m' estar a port,
Quan trop fa greu temps e plou fort;
Et entre amicx dezacort
M' enueia, e m fai piegz de mort,
Quan sai que tenson a lur tort...


Enquar hi a mais que m' enueia;
Cavalgar ses capa de plueia,
E quan truep ab mon caval trueia
Que sa manjadoira li vueia;
Et enueia m, e no m sap bo,
De sella quan crotla l' arso,
E finelha ses ardalho,
E malvat hom dins sa maizo
Que no fa ni ditz si mal no.
Mot m' enueia.

Autre pièce semblable pour la forme:
Be m' enueia, per Sant Salvaire,
D' ome rauc que s fassa chantaire...
Paubre renovier non pretz gaire...
E ricx hom que massa vol traire.


Et enueia m de tot mon sen...
Escudier qu' ab senhor conten...
E donzelos barbatz ab gren...


Be m' enueia capa folrada,
Quan la pelh es vielha et uzada,
E capairo de nov' orlada...
Et enueia m rauba pelada,
Pus la San Miquels es passada.


Et enueia m tot eyssamen
Maizo d' ome trop famolen,
E mel ses herba e pimen...
Be m' enueia.
Bastero, 89. Crescimbeni, 200. Millot, III, 156. P. Occ. 294.

Mola. Couplet en réponse à Guillaume Raimond.
Reis aunitz, reis dels enoios,
Per que voletz ab me tenzos?
Nonca volgra ab vos barailla,
Pero drutz es, e fos espos
De tal don avetz compagnos
Plus que milans en batailla.
Bastero, 89. Crescimbeni, 199.

Montan. Deux tensons, dont l' une avec Sordel auquel il répond:
S' entr' els malvatz baros cor galiars,
Meraveilla, En Sordel, no m' en pren;
Tan n' es granz fais era prez e donars
Que cor non pot far boca ver disen,
Mas avols hom s' en cug aissi defendre
Ab gen mentir; pero al sen dechai
Qu' als entendenz non pot hom far entendre
Que ben estei aisso que mal estai.
Be m meraveill.

Il y a encore sous son nom un fragment qui commence ainsi:
Quascus deu blasmar sa follor
A son amic, si com s' eschai,
E lauzar so que ben l' estai,
S' il vol portar leial amor;
Quar qu' il sap dir del mal azaut blasmor,
Ni 'l sap mostrar adreichamen lo be
Greu er qu' en ben a far non vir lo fre...
Crescimbeni, 201. Millot, III, 419.

Montant Sartre. Un sirvente adressé au comte de Toulouse:
Coms de Tolsan, ja non er qu' ie us o priva,
Veiaire m' es que 'l guerra recaliva
Del rei franses, e s' ara no s' abriva
Vostra valors, non es veira ni viva,
Ni us en ten
De prez valen...

Coms, a honor no podetz mais jorn viure,
Si a lur dan vos vesem tot desliure
De fals Franses qui van nueg e jorn iure...

Si no vesem vostra seinha destorta
Contra Franses qu' an vostra terra morta
Del vostre fag nuls hom no si conorta,
Ni o pot far mas que leves l' esporta
De salvamen;
Pueis diran s' en:
Pieg que Richartz l' enporta
E plus aunidamen.
Anc plus temsutz de guerra en son repaire
Non fon marques ni ducs ni emperaire
Tan quan vos fostz, seinher, dezhacaire;
Ar atendon Artus cil de Belcaire
E ploran s' en
Lo pair' e 'l fils e 'l fraire
Quar i anatz tan len.
Coms de Tolsan.
Millot, III, 419.

jueves, 12 de octubre de 2023

Le Moine de Montaudon.

Le Moine de Montaudon.


Aissi cum selh, qu' om mena al jutjamen,

Que es per pauc de forfag acuzatz,

Et en la cort non es guaire amatz,

E poiria ben estorser fugen,

Mas tan se sap ab pauc de falhimen

No vol fugir e vai s' en lai doptos,

Atressi m' a amors en tal luec mes

Don no m val dregz, ni l' aus clamar merces, 

Ni del fugir no sui ges poderos.


Bona dompna, si eu fos lialmen

En vostra cort mantengutz ni jutjatz,

Lo tort qu' ie us ai fora dreitz apelhatz,

Qu' ieu m' en puesc ben esdir per sagramen;

Donc pus vas me non avetz nulh garen

Qu' ieu anc falhis, dompna corteza e pros,

Mas quar vos am e tot quan de vos es,

E quar n' aus dir en manhs ricx luecs grans bes,

Veus tot lo tort, dona, qu' ieu ai vas vos.


Per aital tort me podetz lonjamen

Gran mal voler, mas ben vuelh que sapchatz 

Que per ben dir vuelh trop mais que m perdatz

Que m guazanhetz vilan ni mal dizen,

Quar d' amor son tug siey fag avinen;

E pus hom es vilas ni enoios,

Pueys en amor non a renda ni ses,

Amar pot el, mas d' amor non a ges,

S' il fag e 'l dig tuit no son amoros.


Be m fai amors ad honrar finamen,

Qu' el mon non es tan rica poestatz

Que no fassa totas sas voluntatz,

E tot quan fai es tan bon e plazen;

E dieus hi fes molt gran essenhamen,

Quan volc que tot fos mezura e razos,

Sens e foudatz sol qu' ad amor plagues,

E paratges no y des ren ne y tolgues,

Pus fin' amors se metria en amdos.


Bona dompna, no crezatz l' avol gen

Que ieu fezes de me doas meytatz,

For de mon cor que s' es en vos mudatz,

Qu' en un sol luec ai ades mon enten;

E sapchatz ben, qui en dos luecs s' enten,

Res non es menhs de nesci volentos;

E jes nul temps no m plac tal nescies

Ni tal voler, ans ai amat defes

Com fin aman deu far ses cor felos.


Be m lau d' amor quar m' a donat talen

De lieys on es pretz e sens e beutatz,

Ensenhamens, conoissensa e solatz;

Res no y es menhs, mas quar merce no 'l pren

De me d' aitan que m' esguardes rizen

E que m fezes semblan de belh respos:

Ab sol aitan for' ieu guays e cortes

Que mi donz amar mi non desdegnes,

Q' el sobreplus al sieu belh plazer fos.


Al pros comte vuelh que an ma chansos.

d' Engolesme, si vol la rend' e 'l ses

Que ieu conquis, que ieu vuelh per un tres

Qu' a mi non falh Lunelhs ni Araguos.


II.


Mout me platz deportz e guayeza,

Condugz e donars e proeza,

E dona franca e corteza

E de respondre ben apreza;

E platz me a ric hom franqueza,

E vas son enemic maleza.


E platz me hom que gen me sona

E qui de bon talan me dona,

E ric hom, quan no me tensona;

E m platz qui m ditz be ni m razona,

E dormir quan venta ni trona,

E grans salmos ad hora nona.


E platz mi be lai en estiu

Que m sojorn a font o a riu,

E 'lh prat son vert e 'l flors reviu,

E li auzellet chanton piu,

E m' amigua ven aceliu,

E lo y fauc una vetz de briu.


E platz mi be qui m' aculhia,

E quan guaire no truep fadia;

E platz mi solatz de m' amia.

Baizars e mais, si lo y fazia;

E, si mos enemicx perdia,

Mi platz, e plus, s' ieu lo y tolhia.


E plazon mi ben companho,

Quant entre mos enemicx so,

Et auze ben dir ma razo,

Et ilh l' escouton a bando.

Le Moine de Montaudon.

Le Moine de Montaudon.


Aissi cum selh, qu' om mena al jutjamen,

Que es per pauc de forfag acuzatz,

Et en la cort non es guaire amatz,

E poiria ben estorser fugen,

Mas tan se sap ab pauc de falhimen

No vol fugir e vai s' en lai doptos,

Atressi m' a amors en tal luec mes

Don no m val dregz, ni l' aus clamar merces, 

Ni del fugir no sui ges poderos.


Bona dompna, si eu fos lialmen

En vostra cort mantengutz ni jutjatz,

Lo tort qu' ie us ai fora dreitz apelhatz,

Qu' ieu m' en puesc ben esdir per sagramen;

Donc pus vas me non avetz nulh garen

Qu' ieu anc falhis, dompna corteza e pros,

Mas quar vos am e tot quan de vos es,

E quar n' aus dir en manhs ricx luecs grans bes,

Veus tot lo tort, dona, qu' ieu ai vas vos.


Per aital tort me podetz lonjamen

Gran mal voler, mas ben vuelh que sapchatz 

Que per ben dir vuelh trop mais que m perdatz

Que m guazanhetz vilan ni mal dizen,

Quar d' amor son tug siey fag avinen;

E pus hom es vilas ni enoios,

Pueys en amor non a renda ni ses,

Amar pot el, mas d' amor non a ges,

S' il fag e 'l dig tuit no son amoros.


Be m fai amors ad honrar finamen,

Qu' el mon non es tan rica poestatz

Que no fassa totas sas voluntatz,

E tot quan fai es tan bon e plazen;

E dieus hi fes molt gran essenhamen,

Quan volc que tot fos mezura e razos,

Sens e foudatz sol qu' ad amor plagues,

E paratges no y des ren ne y tolgues,

Pus fin' amors se metria en amdos.


Bona dompna, no crezatz l' avol gen

Que ieu fezes de me doas meytatz,

For de mon cor que s' es en vos mudatz,

Qu' en un sol luec ai ades mon enten;

E sapchatz ben, qui en dos luecs s' enten,

Res non es menhs de nesci volentos;

E jes nul temps no m plac tal nescies

Ni tal voler, ans ai amat defes

Com fin aman deu far ses cor felos.


Be m lau d' amor quar m' a donat talen

De lieys on es pretz e sens e beutatz,

Ensenhamens, conoissensa e solatz;

Res no y es menhs, mas quar merce no 'l pren

De me d' aitan que m' esguardes rizen

E que m fezes semblan de belh respos:

Ab sol aitan for' ieu guays e cortes

Que mi donz amar mi non desdegnes,

Q' el sobreplus al sieu belh plazer fos.


Al pros comte vuelh que an ma chansos.

d' Engolesme, si vol la rend' e 'l ses

Que ieu conquis, que ieu vuelh per un tres

Qu' a mi non falh Lunelhs ni Araguos.



II.


Mout me platz deportz e guayeza,

Condugz e donars e proeza,

E dona franca e corteza

E de respondre ben apreza;

E platz me a ric hom franqueza,

E vas son enemic maleza.


E platz me hom que gen me sona

E qui de bon talan me dona,

E ric hom, quan no me tensona;

E m platz qui m ditz be ni m razona,

E dormir quan venta ni trona,

E grans salmos ad hora nona.


E platz mi be lai en estiu

Que m sojorn a font o a riu,

E 'lh prat son vert e 'l flors reviu,

E li auzellet chanton piu,

E m' amigua ven aceliu,

E lo y fauc una vetz de briu.


E platz mi be qui m' aculhia,

E quan guaire no truep fadia;

E platz mi solatz de m' amia.

Baizars e mais, si lo y fazia;

E, si mos enemicx perdia,

Mi platz, e plus, s' ieu lo y tolhia.


E plazon mi ben companho,

Quant entre mos enemicx so,

Et auze ben dir ma razo,

Et ilh l' escouton a bando.

martes, 10 de octubre de 2023

Aubert, Audebert, Jausbert, Josbert, Gausbert, moine, lo monge de Puicibot, Poicibot, Puycibot, Pueicibòt

Aubert, moine de Puicibot.

Aubert, Audebert, Jausbert, Josbert, Gausbert, moine, lo monge de Puicibot, Poicibot, Puycibot, Pueicibòt


Be s cuget venjar amors

Quan se parti soptamen

De mi, quar son falhimen

Li blasmava e 'l reprendia;

Pero si m fetz tan d' onor,

Quar plus far no m' en podia,

Que non sent mal ni dolor,

Ni no m planc, si cum solia,

Pueys n' ay mais de jauzimen;

Qu' el sen e l' entendemen

Que m tolc amors al venir

Ai tot cobrat al partir.


Qu' aissi m' entrepres folhors,

Et amors falset mon sen

Tan qu' una desconoyssen

Amiey, per so quar crezia

Qu' ilh agues de beutat flor,

E de pretz la senhoria;

Mas ar suy ses bailidor,

E sai segre dreita via;

Doncs conosc al sieu non sen

Que lieys amar no m' es gen;

Qu' en dona deu hom chauzir

Que s fass' ab bos fagz grazir.


Pero 'l cor no m' er alhors

Tan cum l' amiey finamen,

Mas cum mostres a la gen

Ab mos lauzars qu' ie 'lh valia,

Quar non cuiava 'l folhor

Que totz lo mons y sabia,

Ans grazia la valor

E lo pretz qu' ilh non avia;

Doncx pus ilh eyssa m desmen

Dels bes qu' ieu n' ai digz soven,

Non ai peccat del mentir,

Quar ieu cuiava ver dir.


Quar dels corals amadors

Non dey nulhs creyr' a nulh sen

De seliey en cui s' enten

Que falhis, sitot falhia;

E pren l' anta per honor,

E per sen pren la folia;

Per qu' ieu ab digz de lauzor

Lauziei lieys que no m valia,

Tan cum l' amiey coralmen;

s' anc falhi en menten,

Era 'n dic ver ses falhir

Pel messonja penedir.


Qu' om no s salva ni no s sors

Del peccat que fai quan men

Estiers mas en ver dizen,

Per qu' ieu quar antan dizia,

Cum fis amans per error,

Lauzor de lieys, que tot dia

Ponhava en sa deshonor,

En luec de so quar mentia

Dir ver qu' ilh no val nien;

E sai q' un pauc y mespren,

Mas per la colpa delir

Dey la vertat descobrir.


Dona, s' ieu vos dic folia,

E vos la faitz eissamen,

Aissi deschairetz breumen,

Qu' amduy ponham al delir,

Vos ab far et ieu ab dir.


//

https://it.wikipedia.org/wiki/Jausbert_de_Puycibot

Jausbert de Puycibot o Gausbert de Poicibot o Puicibot e altre numerose varianti, talvolta chiamato Lo Monge de Poicibot (il monaco di Poicibot) e altrove Audebert o Josbert, in latino Gaubertus de Podio Ciboti (... – ...; fl. 1220-1231) è stato un cavaliere, religioso e trovatore limosino, originario probabilmente del Périgord o del Limosino e attivo all'inizio del XIII secolo.

Dei suoi componimenti ne sopravvivono quindici (quattordici dei quali sono cansos), in massima parte convenzionali, tranne qualcuno dotato di una "certa sensibilità".

La poesia S'eu vos voill tan gen lauzar è stata attribuita a lui, sebbene siano sorti dubbi a causa della sua apparizione in una collezione di poesie del Monge de Montaudo. Egli probabilmente scrisse un sirventes che, insieme a un altro di Bertran de Preissac, forma una tenzone in cui i due trovatori discutono sui pregi delle donne giovani vecchie. Jausbert sostiene las joves (le giovani), mentre Bertran las vielhas (le anziane).

Era quan l'ivernz nos laissa

E par la fuoilla en la vaissa

   E il lauzellet chanton c'uns no s'en laissa,

Fas sirventes ses biaissa,

Mas uns malastrucs m'afaissa,

    Car ab joves no.s te: Dieus li don aissa!

Mais pretz una vieilla saissa

Que non a ni carn ni craissa.

   Mal ai' er el os e daval la madaissa!

  Que la genta, covinenta, on bos pretz s'eslaissa,

Fina, francha, frescha, blancha, don jois no.s biaissa,

Mais la vuoill, si gen m'acuoill ni josta se m'acaissa,

Que la rota, que.m des tota Limoges e Aissa.

    .  .  .  .  .  .  .  .  .

  En Bertranz men com afacha...

    E volria n'agues la testa fracha!

Pois parlar l'aug del manjar ni de bon' osta.l tracha,

Al jazer compra.l ben ser, tot lo porc e la vacha,

Quar s'embarga en la pel larga, que es molla e fracha.

Semblanz es, quant hom l'ades, qu'anc no.n trais sa

 garnacha.

    .  .  .  .  .  .  .  .  .

E tenc m'a gran desmesura

Que, pois domna desfegura,

    Quar ja i fai muzel ni armadura.

Mas prezes de si tal cura

Per que l'arm' estes segura,

    Que.l cors desvai a totz jorns e pejura.

  Eu lor dic aquest prezic per gran bonaventura.

  En Bertran vei a lor dan, e par que, per fraichura,

  Cad' aver las! i esper e soffre et abdura.


Secondo uno dei racconti contenuti nei Flores novellarum di Francesco da Barberino, Jausbert s'imbatte nella sua trascurata moglie mentre sta visitando un bordello.

I lavori di Jausbert furono per la prima volta curati e pubblicati da William P. Shepard sotto il titolo Les Poésies de Jausbert de Puycibot (Paris, 1924).

Componimenti

Cansos

Amors, s'a vos plagues

Be⋅s cujet venjar Amors

Car no m'abellis solatz

Merces es e chauzimens

Hueimais de vos non aten

Partitz de joi e d'amor

Per amor del belh temps suau

Pres soi et en greu pantais

S'ieu vos voill tan gent lauzar

S'ieu anc jorn dis clamans

Si res valgues en amor

Una grans amors corals

Uns joys sobriers mi somo

Era quan l'ivernz nos laissa

Sirventes

Gasc, pecs, laitz joglars e fers

Tenso

Jausbert, razon ai adrecha (con Bertran de Preissac)


Componimenti contesi ad altri trovatori:

Aissi com cel qu'a estat ses seignor (canso del Monge de Montaudon)

Amars, onrars e carteners (canso di Guiraut de Bornelh)

Bel m'es oimais qu'eu retraja (canso di Guillem de Saint Didier)

Car fui de dura acoindansa (canso di Aimeric de Peguilhan)

Fin' amors a cuy me suy datz (canso di Folchetto di Marsiglia)

Non pot esser sofert ni atendut (canso di Guillem Ademar)


Aubert, Audebert, Jausbert, Josbert, Gausbert, moine, lo monge de Puicibot, Poicibot, Puycibot, Pueicibòt

Aubert, moine de Puicibot.

Aubert, Audebert, Jausbert, Josbert, Gausbert, moine, lo monge de Puicibot, Poicibot, Puycibot, Pueicibòt


Be s cuget venjar amors

Quan se parti soptamen

De mi, quar son falhimen

Li blasmava e 'l reprendia;

Pero si m fetz tan d' onor,

Quar plus far no m' en podia,

Que non sent mal ni dolor,

Ni no m planc, si cum solia,

Pueys n' ay mais de jauzimen;

Qu' el sen e l' entendemen

Que m tolc amors al venir

Ai tot cobrat al partir.


Qu' aissi m' entrepres folhors,

Et amors falset mon sen

Tan qu' una desconoyssen

Amiey, per so quar crezia

Qu' ilh agues de beutat flor,

E de pretz la senhoria;

Mas ar suy ses bailidor,

E sai segre dreita via;

Doncs conosc al sieu non sen

Que lieys amar no m' es gen;

Qu' en dona deu hom chauzir

Que s fass' ab bos fagz grazir.


Pero 'l cor no m' er alhors

Tan cum l' amiey finamen,

Mas cum mostres a la gen

Ab mos lauzars qu' ie 'lh valia,

Quar non cuiava 'l folhor

Que totz lo mons y sabia,

Ans grazia la valor

E lo pretz qu' ilh non avia;

Doncx pus ilh eyssa m desmen

Dels bes qu' ieu n' ai digz soven,

Non ai peccat del mentir,

Quar ieu cuiava ver dir.


Quar dels corals amadors

Non dey nulhs creyr' a nulh sen

De seliey en cui s' enten

Que falhis, sitot falhia;

E pren l' anta per honor,

E per sen pren la folia;

Per qu' ieu ab digz de lauzor

Lauziei lieys que no m valia,

Tan cum l' amiey coralmen;

E s' anc falhi en menten,

Era 'n dic ver ses falhir

Pel messonja penedir.


Qu' om no s salva ni no s sors

Del peccat que fai quan men

Estiers mas en ver dizen,

Per qu' ieu quar antan dizia,

Cum fis amans per error,

Lauzor de lieys, que tot dia

Ponhava en sa deshonor,

En luec de so quar mentia

Dir ver qu' ilh no val nien;

E sai q' un pauc y mespren,

Mas per la colpa delir

Dey la vertat descobrir.


Dona, s' ieu vos dic folia,

E vos la faitz eissamen,

Aissi deschairetz breumen,

Qu' amduy ponham al delir,

Vos ab far et ieu ab dir.


//

https://it.wikipedia.org/wiki/Jausbert_de_Puycibot

Jausbert de Puycibot o Gausbert de Poicibot o Puicibot e altre numerose varianti, talvolta chiamato Lo Monge de Poicibot (il monaco di Poicibot) e altrove Audebert o Josbert, in latino Gaubertus de Podio Ciboti (... – ...; fl. 1220-1231) è stato un cavaliere, religioso e trovatore limosino, originario probabilmente del Périgord o del Limosino e attivo all'inizio del XIII secolo.

Dei suoi componimenti ne sopravvivono quindici (quattordici dei quali sono cansos), in massima parte convenzionali, tranne qualcuno dotato di una "certa sensibilità".

La poesia S'eu vos voill tan gen lauzar è stata attribuita a lui, sebbene siano sorti dubbi a causa della sua apparizione in una collezione di poesie del Monge de Montaudo. Egli probabilmente scrisse un sirventes che, insieme a un altro di Bertran de Preissac, forma una tenzone in cui i due trovatori discutono sui pregi delle donne giovani e vecchie. Jausbert sostiene las joves (le giovani), mentre Bertran las vielhas (le anziane).

Era quan l'ivernz nos laissa

E par la fuoilla en la vaissa

   E il lauzellet chanton c'uns no s'en laissa,

Fas sirventes ses biaissa,

Mas uns malastrucs m'afaissa,

    Car ab joves no.s te: Dieus li don aissa!

Mais pretz una vieilla saissa

Que non a ni carn ni craissa.

   Mal ai' er el os e daval la madaissa!

  Que la genta, covinenta, on bos pretz s'eslaissa,

Fina, francha, frescha, blancha, don jois no.s biaissa,

Mais la vuoill, si gen m'acuoill ni josta se m'acaissa,

Que la rota, que.m des tota Limoges e Aissa.

    .  .  .  .  .  .  .  .  .

  En Bertranz men com afacha...

    E volria n'agues la testa fracha!

Pois parlar l'aug del manjar ni de bon' osta.l tracha,

Al jazer compra.l ben ser, tot lo porc e la vacha,

Quar s'embarga en la pel larga, que es molla e fracha.

Semblanz es, quant hom l'ades, qu'anc no.n trais sa

 garnacha.

    .  .  .  .  .  .  .  .  .

E tenc m'a gran desmesura

Que, pois domna desfegura,

    Quar ja i fai muzel ni armadura.

Mas prezes de si tal cura

Per que l'arm' estes segura,

    Que.l cors desvai a totz jorns e pejura.

  Eu lor dic aquest prezic per gran bonaventura.

  En Bertran vei a lor dan, e par que, per fraichura,

  Cad' aver las! i esper e soffre et abdura.


Secondo uno dei racconti contenuti nei Flores novellarum di Francesco da Barberino, Jausbert s'imbatte nella sua trascurata moglie mentre sta visitando un bordello.

I lavori di Jausbert furono per la prima volta curati e pubblicati da William P. Shepard sotto il titolo Les Poésies de Jausbert de Puycibot (Paris, 1924).

Componimenti

Cansos

Amors, s'a vos plagues

Be⋅s cujet venjar Amors

Car no m'abellis solatz

Merces es e chauzimens

Hueimais de vos non aten

Partitz de joi e d'amor

Per amor del belh temps suau

Pres soi et en greu pantais

S'ieu vos voill tan gent lauzar

S'ieu anc jorn dis clamans

Si res valgues en amor

Una grans amors corals

Uns joys sobriers mi somo

Era quan l'ivernz nos laissa

Sirventes

Gasc, pecs, laitz joglars e fers

Tenso

Jausbert, razon ai adrecha (con Bertran de Preissac)


Componimenti contesi ad altri trovatori:

Aissi com cel qu'a estat ses seignor (canso del Monge de Montaudon)

Amars, onrars e carteners (canso di Guiraut de Bornelh)

Bel m'es oimais qu'eu retraja (canso di Guillem de Saint Didier)

Car fui de dura acoindansa (canso di Aimeric de Peguilhan)

Fin' amors a cuy me suy datz (canso di Folchetto di Marsiglia)

Non pot esser sofert ni atendut (canso di Guillem Ademar)


lunes, 14 de agosto de 2023

10. 5. Sommaire recueil des vices qu' on impute à Brunehaud.

Sommaire recueil des vices qu' on impute à Brunehaud.

CHAPITRE V.

Pour ne flater mal à propos l' histoire de Brunehaud, je veux premier que passer outre recapituler icy tout ce que je trouve de mesdisance contr' elle. Les deux plus anciens Historiographes des nostres que je voy nous en avoir fait part, j' entens de ceux qui sont arrivez jusques à nous, sont Fredegaire dit le Scholastique, puis Aimoïn le Moine qui le seconda de temps. Car uns Rheginon, Adon, Sigebert, & autres qui les ont suivis, n' en ont escrit que par les instructions de ces deux, desquels partant je feray icy les sommaires extraits, pour puis les estaller plus amplement cy-apres, quand le temps & le lieu le requerront.

Brunehaud fut conjointe par mariage l' an 565. avec Sigebert Roy d' Austrasie, & à elle amenee d' Espagne par Godin Maire de son Palais preude Chevalier; toutesfois quelque peu apres son mariage consommé elle procura sa mort envers le Roy son mary.

Elle fait mourir Guintrion à tort & sans cause, l' un des premiers Princes du Royaume d' Austrasie. Au moyen dequoy elle fut honteusement chassee par le Roy Theodebert son petit fils de sa Cour.

Vaguant seule par les champs ça & là, ayant trouvé un pitaut de village, elle fut par luy conduite vers Theodoric Roy de Bourgongne son autre petit fils. Pitaut qui depuis fut fait Evesque d' Auxerre à la poursuite de cette Dame, en recognoissance du service qu' elle avoit receu de luy.

Aigila Patrice mis à mors sans sujet; ains pour complaire seulement à cette Princesse, & les biens de luy confisquez.

Didier sainct homme Evesque de Vienne banny.

Luy restably de son appel lapidé publiquement par le commandement de ceste Dame.

Brunehaud vieille amoureuse de Protade jeune Gentil-homme Romain, luy moyenne la Mairie du Royaume de Bourgongne, & fait entendre au Roy Theodoric, que Theodebert Roy d' Austrasie n' estoit son frere; ains fils d' un simple jardinier, pour nourrir partialitez & divisions entre les deux Rois. Et de ce qui en advint.

Theodoric marié avec l' Infante Hermenberge fille de Berteric Roy d' Espagne, ne peut avoir sa cognoissance charnelle maritale, par les charmes & sorcelleries de Brunehaud, jalouze de luy estre baillee une corrivale à sa grandeur. Au moyen dequoy elle fut renvoyee au Roy d' Espagne son pere.

Auparavant ce mariage, Theodoric avoit eu de 4. diverses concubines 4. bastards, Sigebert, Childebert, Corbe, Meroüee, & apres le delais de sa femme, continuant ses paillardises, luy & Brunehaud son ayeule en sont tres-aigrement repris deux & trois fois par le bon homme Colombain, qui pour cette cause fut banny du Royaume à la poursuite de Brunehaud.

Apres que Theodoric eut obtenu victoire absoluë en la journee de Tolbiac contre Theodebert Roy d' Austrasie son frere, & qu' il eut esté traistreusement occis par les siens, Brunehaud fit assassiner tous ses enfans en la ville de Mets, & nommément un petit qui n' avoit encores receu baptesme.

Non contente de ces meurtres inhumains, elle fit depuis empoisonner le Roy Theodoric, duquel elle avoit auparavant receu toutes sortes de bons offices.

Et finalement quand elle fut exposee au supplice par l' Ordonnance du Roy Clotaire, on la chargea d' avoir fait mourir dix Roys des François.

Histoire certes en tout & par tout lamentable, si nous adjoustons foy aux memoires qui nous en sont baillez par ces deux Historiographes.

sábado, 3 de junio de 2023

3. 5. De la dignité de Cardinal introduite en l' Eglise Romaine.

De la dignité de Cardinal introduite en l' Eglise Romaine.

CHAPITRE V.

Lors des premiers departemens, & distributions de l' Eglise, il n' y avoit nulle difference entre l' Evesque & le Prestre, ains nous voyons és sainctes lettres, indiferemment être appellez par les Apostres, tantost Prestres, tantost Evesques, ceux qui tenoient le premier rang de l' Eglise: Ceste police toutesfois ne demeura pas longuement en essence, comme j' ay remonstré cy-dessus au premier chapitre de ce livre. A quoy je puis adjouster que sainct Hierosme escrivant à Evagre, nous tesmoigne que dés le temps mesmes de sainct Marc, ou peu apres en Alexandrie fut deferé la Primauté de l' Eglise à l' Evesque, & le second lieu aux Prestres, qui avoient la charge des petites Eglises separees de la grande Eglise. Comme aussi nous apprend Sozomene livre premier. Police qui s' espandit depuis par la plus grande partie des Eglises de tout l' univers. Parce que Tertullian qui estoit sept ou huict-vingts ans apres la passion de nostre Seigneur Jesus Christ en son traicté du Baptesme, disoit que la premiere puissance de baptiser residoit en l' Evesque, & apres luy aux Prestres, non toutes fois sans authorité de l' Evesque. Aussi voyons nous lettres de S. Cyprian escrites aux Prestres, & Diacres de son Diocese: & au Concil de Cartage qu' il tint sur la question, de sçavoir s' il falloit rebaptizer celuy qui avoit esté baptizé par des heretiques, se trouverent des Evesques, Prestres, & Diacres.

Institution qui estoit aussi deslors fort frequente en l' Eglise Romaine, parce que comme nous aprenons d' Eusebe au sixiesme livre, Corneille Evesque de ce lieu, contemporain de S. Cyprian, escrivant à Fabian Evesque d' Anthioche, de l' impudance de Novat Heresiarche, qui s' estoit fait sacrer Evesque dans Rome. Il se deust (dit-il) souvenir qu' en l' Eglise Catholique de Rome, n' y a qu' un Evesque, quarante six Prestres, sept Diacres, sept Soudiacres, quarante deux Acolites, cinquante deux Exorcistes & Lecteurs. Et à tant je m' estonne où Gratian Moine, auquel je desirerois quelque fois, ou plus de jugement, ou plus certaine information de l' ancienneté, nous a esté dans son Decret trouver une Epistre de Denis à l' Evesque de Cordube, où il se fait premier introducteur de ceste discipline dans Rome: Denis (dy-je) qui fut le quatriesme Pape en ordre, apres Corneille.

En l' Assemblee generale des Prestres gisoit le Senat, ou Conseil commun de chaque Evesché. Car les Colleges de Chanoines qui depuis ont esté introduits en chaque Eglise Cathedrale, n' estoient adoncques en usage, ains est une police beaucoup plus nouvelle: encores que je sçache bien que quelques doctes personnages de nostre temps ayent pensé le contraire. Toutesfois ne voyant aucun Concil ancien qui parle de ces Chanoines, ains seulement vers le temps de Charlemaigne, je ne me puis persuader que leur introduction soit si ancienne. Car mal aisément que comme hommes, ils ne se fussent detraquez de fois à autres de leurs devoirs, & qu' il n' eust esté requis pour leur discipline, y apporter quelques reglemens, par les Concils, comme vous voyez que l' on fit aux Moines: tellement que je rapporte ceste invention bien avant sur le declin de l' Empire, & advenement de noz Roys de France. Tant y a que Gregoire de Tours, sur la fin de son Histoire nous tesmoigne qu' en l' Eglise de Tours, qui estoit Metropolitaine, & l' une des plus recommandees de la France, Baudin seiziesme Archevesque, du temps du Roy Clotaire premier, institua le College des Chanoines en son Eglise: joinct que je ne croiray jamais que ceux là fussent estimez comme premiers Senateurs de leurs Eglises, qui n' estoient necessitez d' être Prestres. Mais si je ne m' abuse, c' estoit une pepiniere de gens d' honneur, que les Evesques avoient autour d' eux, les uns Diacres, autres Soudiacres, pour les transplanter puis apres selon les occasions aux autres Eglises, en les faisans Prestres: je veux dire en leur conferant les Eglises, qui n' estoient destinees qu' aux Prestres, que depuis nous appellames Curez. Vray que depuis, comme toutes choses se changent avecq' le temps, on en avroit fait des Colleges de Chanoines. Mais encores leur est demouree ceste ancienne remarque, qu' ils peuvent tenir des Prebendes, & Chanoinies sans être Prestres. Cela soit par moy touché en passant.

Ces Prestres doncques dont j' ay parlé, estoient ceux par l' advis desquels se faisoient du commencement par l' Evesque les resolutions generales, qui concernoient son Eglise. Ainsi voyons nous sainct Cyprian s' excuser envers les Prestres, & Diacres de Carthage, de ce que combien qu' il n' accoustumé de donner les ordres de Prestrise, sans avoir premierement leur advis, toutesfois il les prie trouver bon qu' à leur deceu il eust fait Aureille, Lecteur, pour l' avoir trouvé en sa conscience digne de plus grand charge. Estoient appellez aux Concils pour y avoir voix deliberative, comme de faict au Concil de Carthage, tenu souz le mesme sainct Cyprian, ils s' y trouverent. Et l' Evesché venant à vacquer, ceux-là mesmes estoient assemblez, & par leur commun suffrage l' un d' entr' eux estoit éleu. Coustume que S. Hierosme disoit avoir esté inviolablement observee dans Alexandrie, depuis la mort de S. Marc, jusques à Heraclit & Denis Evesques.

Ceste mesme coustume s' observa religieusement dedans Rome, où ils firent estat de leurs Prestres, comme d' un bien grand Senat. Tellement que lors qu' il se presentoit matiere de poids, en laquelle y avoit quelque obscurité, ils tenoient leur consistoire avecq' eux. Et de ce en voyons nous un exemple tres-signalé dans S. Gregoire, au livre onziesme de ses Epistres, où il dit que Probus s' estant voulu rendre hermite, & sequestrer du monde à volonté seulement, toutesfois ayant esté par S. Gregoire faict Abbé lors que moins il y pensoit, on ne luy avoit donné le loisir de disposer de ses biens avant que d' avoir fait vœu de pauvreté. Pour ceste cause il presenta une requeste à S. Gregoire, narrative de ce que dessus, par laquelle il demandoit permission de pouvoir ordonner de son bien pour une fois, tout ainsi qu' il luy estoit loisible auparavant. Ceste requeste prise par S. Gregoire, il la communique au consistoire, & par l' advis (porte le texte) de quelques Evesques de l' ancien Archevesché de Rome, & des Prestres, il fut permis à Probus de disposer de son bien, pour les causes portees par la sentence. Pareillement assistoient presque ordinairement aux Concils qui se tenoient dedans Rome. Ainsi lisons nous dans Eusebe, livre quatriesme, qu' en celuy qui fut tenu contre l' heresie de Novat, il y avoit soixante Evesques, autant de Prestres, & quelques Diacres. Le semblable en ceux que tindrent S. Gregoire, Martin premier, & Gregoire second. Bref vous en voyez peu dedans ceste ville là, où on ne leur deferast cest honneur. En tous lesquels ils ne sont encores appellez Prestres Cardinaux, ains Prestres de telle, ou telle Eglise, c' est à dire Curez, comme l' on pourra plus amplement recognoistre, qui voudra avoir recours à la lecture de ces Concils.

Ceux-cy doncques qui du commencement furent appellez dans Rome Prestres, prindrent avec le temps tiltre & qualité de Prestres Cardinaux. Et voicy comment. Lors que le barbarisme se logea dans la langue Latine, & que ceux qui pensoient mieux parler Latin, le parloient aussi mal que bien: ils userent de ce mot de Cardinal, pour premier, ou plus grand, voire furent si hardis d' en faire un Verbe Cardinalare, pour donner la premiere seance, ou plus haut lieu à quelqu' un. Mots incogneuz à ceux qui auparavant avoient fait profession de bien dire, & neantmoins derivez d' une diction Latine tres-elegante. Vous trouverez frequente mention du mot de Cardinal dans sainct Gregoire, lors qu' il veut signifier une dignité premiere: Au second livres de ses Epistres, en la troisiesme, il appelle l' Evesque de Naples, Episcopum Cardinalem, pour autant qu' il estoit Archevesque, & par consequent l' un des premiers Evesques de la Pouille. Au mesme livre, és Epistres 15. 77. & 79. Au livre troisiesme, chapitre vingt-cinquiesme, ordonnant divers Evesques, tant en la Sardaigne qu' autres endroits, il les appelle tantost, Cardinales Sacerdotes, tantost, Cardinales Presbyteros: par ce que l' Evesque estoit le plus grand de tous les Prestres. Le semblable fait-il, parlant des Archidiacres. Car au livre premier, Epistre octante & uniesme, il exhorte Januaire Evesque de donner le dernier lieu entre les Diacres à Reparat, puis que si ambitieusement il poursuivoit d' être Cardinal Diacre. Et au cinquiesme livre à Fortunat Evesque de Naples, il use du mot de Cardinalare, & luy mande qu' il a estably dedans Naples un quidam Cardinal Diacre. C' estoit qu' il l' avoit fait ou premier Diacre, ou Archidiacre. Paroles que le mesme autheur confond au commencement du deuxiesme livre.

Tous lesquels passages ne se rapportent ny aux Prestres, ny aux Diacres Cardinaux de Rome, lesquels aussi n' estoient lors, ny longuement apres en essence: mais la confusion & desordre qui advint depuis en l' Eglise en apporta l' usage. Parce qu' au lieu que nul auparavant n' estoit fait Prestre, qui ne fust par mesme moyen chargé d' un tiltre, je veux dire auquel ne fust commise la garde d' une Eglise particuliere, que nous appellons maintenant Parroisse, les Prelats par leur avarice commençans de tirer argent de leurs Ordres Ecclesiastics, meirent aussi ces mesmes Ordres en grand desordre, & abandon: & commença l' on de faire en l' Eglise une infinité de Prestres volans, & sans tiltre. Cela fut cause que le nom de Prestre residant tant aux premiers, que derniers indifferemment, l' on fut contrainct dedans Rome, pour y mettre distinction, qualifier les premiers d' un plus hault tiltre. Et à ceste raison meirent-ils en œuvre le mot de Cardinal pour les premiers, les appellans Cardinaux Prestres, comme les plus grands Prestres de l' Eglise Romaine, à la difference de ceux qui estoient simples Prestres, & sans dignité: & nous autres François, ausquels la diction de Cardinal n' estoit si familiere qu' aux Romains, les appellasmes Presbyteros Parochiales, Prestres Parochiaux, comme ceux qui iouyssoient actuellement de certaines Paroisses, & Eglises. Et d' eux est faite mention expresse au troisiesme Concil de Tours article 45. & en un autre tenu à Valence sous le Roy Lothaire, article neufiesme, & encores au quinziesme article de celuy de Chaalons sur Saulne, du temps de Charles le Grand. Et d' avantage se trouve passage par lequel en ces pays nous usames du mesme mot de Cardinal de la façon que dessus dans Rome, en un Concil tenu à Mets sous Charles le Chauve, article cinquante & quatriesme, portant: Ut titulos Cardinales in urbibus, vel suburbiis constitutos, Episcopi, canonicè & honestè sine retractatione ordinent & disponant. Que les Evesques ordonnent tiltres Cardinaux tant és villes, qu' en leurs fauxbourgs, canoniquement, & par honneur, sans aucune retractation. C' estoit à dire que les Evesques eussent à establir en certains lieux des Curez, lesquels il appelle Cardinaux. Rheginon Abbé qui vivoit du temps de Charles le Simple, parlant d' un Hilduin, qui fut depuis fait Archevesque de Cologne au pourchas de Charles le Chauve, dit que pour luy faire obtenir cest Archevesché il le fit auparavant ordinare Presbyterum ad titulum sancti Petri praedictae Metropolis. Ce que nous voyons avoir esté fort commun dans Rome, quand ils joignent ce mot de Cardinal, & de tiltre ensemble les appellans Cardinales Praesbyteros tituli sancti Laurentis, sancti Ioannis, & ainsi des autres.

Voila pour le regard des Prestres Cardinaux: mais il y peut avoir plus d' obscurité aux Diacres, qui estoient simples assesseurs des Prestres: voire que par les anciens Canons leur estoit defendu de s' asseoir avecq' les Prestres, & de n' entreprendre aucun ministere des saincts Sacremens, sinon en leur absence sur peine d' Anatheme. Toutesfois qui rapassera icy sommairement comme les choses se manierent particulierement en l' Eglise de Rome, il s' en trouvera aisément satisfait. Combien que ceste Eglise abondast en Prestres titulez, si eust-elle tousjours peu de Diacres. Et de fait Nicephore au livre douziesme de son Histoire nous tesmoigne que les Romains garderent longuement ceste ancienne institution des Apostres, de n' avoir en leur Eglise que sept Diacres, combien que par tout ailleurs les Evesques se donnassent Loy d' en creer tant qu' il leur plaisoit. Et de fait vous voyez en l' Epistre de Corneille Pape par moy cy dessus alleguee, que de son temps mesmes il disoit qu' il y avoit dans Rome quarante six Prestres, & sept Diacres seulement. Le nombre effrené des Prestres qui y estoient (disoit S. Hierosme escrivant à Evagre) & le peu qu' il y avoit de Diacres, rendit ceux-là contemptibles, & ceux-cy au contraire respectez. Tellement que ce grand personnage se plaignant des prerogatives que les Diacres s' estoient donnez dedans Rome, dit qu' ils pouvoient en ce lieu porter tesmoignage contre le Prestre, & qu' il avoit veu quelque fois un Diacre s' asseoir dans l' Eglise au rang des Prestres, & en un disner benir la table en la presence d' un Prestre sans scandale: Bref se parangonner avecq' les Prestres, ce que l' on n' eust osé nullement faire en toutes les autres Eglises de la Chrestienté. De là vint que les Diacres estans dans Rome en petit nombre, & pour ceste cause authorisez de la façon que dessus, ayant esté donné aux Prestres le tiltre de Cardinal, aussi fut ce mesme tiltre pris par les Diacres, qui furent appellez Cardinaux Diacres, comme les autres Cardinaux Prestres.

Les Evesques de l' ancien, & originaire Diocese de Rome ne prenoient lors le tiltre de Cardinaux: & neantmoins ne laissoient en ceste qualité d' Evesques d' être mis devant les Prestres, & Diacres, jaçoit qu' on les appellast Cardinaux. Comme vous en verrez un exemple notable dans Luithprand du temps d' Othon premier Empereur, au Concil tenu à Rome, contre Jean Pape dixiesme du nom. Qui monstre que ce n' estoit pas l' ambition qui eust premierement introduit le mot de Cardinal en l' Eglise Romaine, ains la necessité, pour mettre la distinction par moy cy dessus touchee entre les deux sortes de Prestres. Toutesfois croissant avecq' le temps la dignité du Chef en grandeur, aussi s' accreust par mesme proportion celle des membres, tournans en tiltre de grandeur ce Cardinalat. Et cela, si je ne m' abuse, advint depuis que Hugues Capet se fut emparé de la Couronne de France. J' ay leu en un vieil fragment d' Histoire d' un Religieux de Clugny nommé Glaber Radulphus, qui estoit sous le regne de Robert fils de Capet, qu' un Legat fut envoyé en France du sainct Siege à la solicitation de Foulques Comte d' Anjou pour faire la dedicace d' un Eglise par luy bastie. Misit (dit-il parlant du Pape) cum eodem Fulcone ad prædictam Basilicam sacrandam, unum ex illis, quos in beati Petri Apostolorum principis Ecclesia, Cardinales vocant.

Il envoya, fait-il, avecques Foulques pour consacrer ceste Eglise, l' un de ceux qu' ils appellent Cardinaux en l' Eglise de Sainct Pierre chef des Apostres. Duquel passage vous pouvez recueillir que l' ambition commençoit lors de se loger dans ce mot, & que cela estoit aucunement trouvé insolent par les nostres.

Depuis ce temps je ne voy point que les Cardinaux n' ayent esté en tres-grand vogue, avecq' lesquels les Evesques de l' ancien Diocese de Rome se meirent de la partie. Car estans les Papes au dessus du vent, encontre les Empereurs, Nicolas deuxiesme ordonna que l' eslection des Papes seroit seulement faite par les Cardinaux, & en apres, que l' on y appelleroit le consentement du peuple. Car combien que le Pape eust secoüé de ses pieds la poudre des Princes estrangers, si ne vouloit-il induire le peuple à revolte encontre luy. Et quelque entreject de temps apres, Innocent quatriesme voulut que ces Cardinaux pour remarque de leur grandeur, fussent habillez de pourpre, comme representans le Senat ancien de Rome. Et finalement Jean dixneufiesme ordonna que toutes les affaires de la Papauté passassent par leur consistoire: Qui estoit aucunement reprendre les arrhemens de la primitive Eglise, mais non avecq' pareille simplicité. Enquoy je puis dire que le Siege de Rome s' estant estably en la grandeur que nous le voyons maintenant, ce n' a pas esté peu de chose de la dignité de Cardinal pour le maintenir. D' autant que par ancien privilege des Papes, les Cardinaux pouvans tenir pluralité de benefices qui n' avoient charge d' ames, d' avantage n' estans tenus de resider dans Rome, sinon de tant qu' il leur plaisoit, ou que les necessitez urgentes de l' Eglise les y semonnoient, il n' y a grand Prince ou Seigneur bien aymé de son Roy en quelque Province que ce soit, qui ne s' estime à grand honneur de voir l' un de ses enfans pourveu du chapeau. Et n' en voyez gueres honorez de ce tiltre, qui ne tiennent grand rang & lieu pres de leur Prince souverain. A maniere que ce grand consistoire & Senat est par ce moyen espandu par tous les Royaumes de la Chrestienté: & autant de Cardinaux sont autant de gonds, & aides pour le soustenement de leur Chef envers les autres Princes Chrestiens. Police qui ne fut jamais pratiquee en autre Republique que celle-la.

Cardenal, Omella, Cretas, Queretes