Mostrando entradas con la etiqueta Moulinet. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta Moulinet. Mostrar todas las entradas

miércoles, 2 de agosto de 2023

8. 6. Onomatopeies, mots, son, Ahan, Ahanner

Des mots qui par leur prononciation representent le son de la chose signifiee; que les Grecs appellent Onomatopeies, & signamment des mots Ahan, & Ahanner.

CHAPITRE VI.

Il n' est pas dit que tous tableaux exposez en vente par les peintres, representent les beaux visages. Il y a tantost des grotesques, tantost des droleries, qui ne se rendent pas moins agreables à l' œil. Tels sont les discours du present chapitre. Ce me seront droleries, mais pourquoy droleries? Si les dictions dont je veux parler representent en leur naïf ce pourquoy elles sont introduites, il ne me faut mendier les origines du Grec, ou Latin, & moins encores l' Allemant: estans & meres, & filles d' elles mesmes. De celles cy les aucunes denotent le son des choses inanimees, & les autres la voix & jargon ordinaire des animaux. Entant que touche les premieres, je commenceray par nostre Eglise. Car les plus beaux commencemens de nos œuvres doivent se rapporter à Dieu. Quand nous sommes semonds par les Cloches d' aller à nos Paroisses prier Dieu, si à petit bruit nous l' appellons Tintin de la Cloche, si à tour de bras des Sonneurs, le son quin s' insinuë dans les aureilles de nos petits enfans, faict qu' ils l' appellent Dindan. Et ce petit moulinet dont nous usons le Jeudy, & le Vendredy de la sepmaine saincte au lieu des Cloches, que nous appellons Cresserelle, a emprunté ce nom du son qu' il produit. Ainsi le Palalalalan, du tambour des François. Ainsi le Colin tampon, de celuy des Soüisses: Ainsi le Fanfare, des Clairons, & le Trantrac, du cor des Chaseurs, que les Romains voulurent exprimer par un Taratentara. Des Essars en son huictiesme d' Amadis de Gaule, dit que la Royne des Amazones faisant son entree dedans la ville de Babylonne, les Damoiselles tiroyent si artistement de leurs arcs, que le Zin approchoit à l' harmonie d' un Luth. Tel est le Cliquetis des armes, tel le Craquetis, ou Claquetis de nos dents, quand nous tremblons de froid: Frit, dont nous avons fait frire, fricasser, & friture, ne prend selon mon advis sa source, que du son que le beurre, ou la graisse faict dans les poisles, quand elle commence de se fondre: Esclat, & Esclater, de la roupture violente du bois: Le trot, & le trotter des Chevaux: Mais sur tout il ne faut obmettre nostre jeu de Tric, & Trac: Car s' il vous plaist considerer le son que rapportent les dez estans jettez dans le tablier, il n' est autre que de Tric, & Trac. Le floflotter mis en usage par les Poëtes de nostre temps, pour representer le heurt tumultuaire des flots d' une mer, ou grande riviere courroucée. En cas semblable faisans jouër les marteaux de nos portes, ils font un Tactac.

Au regard de ce qui gist en la voix des animaux, nous pouvons nommer ceux qui s' ensuivent: Le hennir des Chevaux, groigner des Pourceaux, beesler des Moutons & Brebis, sur lequel se voulut jouër si à propos nostre Patelin, le mioller des petits Chats, clabauder des Mastins, japper des petits Chiens, heurler des Loups, bugler des Boeufs, & Vaches, courcaillet des Cailles, guillery du Passereau. Quelqu'un paraventure pensera que nous ayons emprunté plusieurs de ces mots du Romain, pour la rencontre qu' il y a eu de quelques uns d' eux, à nous: Mais ce sont les animaux mesmes, qui par leurs voix nous les ont enseignez. Et trouverez qu' en l' un d' iceux, qui est beesler, nous avons surmonté le Balare Latin, & aussi qu' il nous a surmontez en un autre, qui est le hinnitus du Cheval, que nous disons hennissement. Au moins si les aureilles ne me besgayent, je le pense ainsi. Je ne veux oublier le coqueter des Coqs, & Poules, qui est le langage dont ils nous rompent la teste, quand ils s' entrefont l' amour, & dont avons formé par une belle Metaphore caquetter, lors que quelques babillards nous repaissent de paroles vaines: & de là mesme, les mesdisans ont appellé le caquet des femmes. Mesmes que l' on appelle une femme coquette, qui parle beaucoup sans subject. Quelqu'un adjoustera par forme de supplément à ce chapitre tels autres mots, dont il se souviendra. Je me contenteray de le clorre par ce mot d' Ahan, est une voix qui sort sans art du profond des bucherons, ou autres maneuvres, quand avec toute force de bras, & de corps ils employent leurs cougnées à couper quelques pieces de bois, monstrans par cette voix qu' ils poussent de tout leur reste. Mot que nous avons mis en usage, pour denoter une grande peine, & travail de corps: & Ahanner pour travailler. Ronsard au deuxiesme livre de ses Odes.

Si quelqu'un esternuë

Nous sommes courroucez, si quelqu'un par la ruë

Passe plus grand que nous, nous tressuons d' Ahan,

Si nous oyons crier la nuict quelque Choan

Nous herissons d' effroy.

Du Bellay en ses jeux Rustiques tirez du Latin de Naugerius, introduisant le Vanneur de grain, il luy faict faire cette requeste aux vents:

De vostre douce haleine 

Esventez cette plaine, 

Esventez ce sejour, 

Ce pendant que j' ahanne

A mon blé que je vanne 

En la chaleur du jour.

Il n' est pas que le bon homme Jean Boutillier en sa Somme Rurale, n' ait faict un Ahanable, quand il appelle Terres gaignables ou Ahanables, celles qui sont de grand rapport, & se labourent à grand' peine.

domingo, 23 de julio de 2023

6. 39. Histoire memorable d' un jeune homme de prodigieux esprit.

Histoire memorable d' un jeune homme de prodigieux esprit.

CHAPITRE XXXIX.

Il faut que j' enfile tout d' une suitte avecques le chapitre precedant ce que j' ay maintenant à deduire, pour estre retiré d' un mesme Autheur: & vous representant cette Histoire en sa simplicité, sans y apporter aucun fard, vous y adjousterez plus de foy: car autrement peut estre la penseriez vous outrepasser toute humaine opinion. Item en celuy an (dit-il parlant de l' an mil quatre cens quarante cinq) vint un jeune homme qui n' avoit que vingt ans ou environ, qui sçavoit tous les sept Arts Liberaux par le tesmoignage de tous les Clercs de l' Université de Paris, & si sçavoit joüer de tous les instrumens, chanter & deschanter mieux que nul autre, peindre, & enluminer mieux que nul autre qu' on sçeust à Paris ne ailleurs. Item en fait de guerre, nul plus expert, & jouoit de l' espee à deux mains si merveilleusement que nul ne s' y comparast: car quand il voyoit son ennemy, il ne failloit point à saillir sur luy vingt ou vingt quatre pieds à un sault. Item il est Maistre en Arts, Maistre en Medecine, Docteur en Loix, Docteur en Decret, Docteur en Theologie: & vrayement il a disputé à nous au College de Navarre, qui estions plus de cinquante des plus parfaicts Clercs de l' Université de Paris, & plus de trois mille autres Clercs, & a si hautement respondu à toutes les questions qu' on luy a faites, que c' est une droicte merveille à croire qui ne l' avroit veu. Item il parle Latin trop subtil, Grec, Hebrieu, Caldaïque, Arabique, & plusieurs autres langages. Item il est Chevalier en armes, & vrayement si un homme pouvoit viure cent ans sans boire, sans manger, sans dormir, il n' avroit pas les sciences qu' il a du tout par cœur apprise, & pour certain il nous fit tres-grand freor: car il sçait plus que ne peut sçavoir Nature humaine: car il reprend tous les quatre Docteurs de saincte Eglise: Bref, c' est de sa Sapience la nompareille chose du monde: Et nous avons en l' Escriture que l' Antechrist sera engendré de pere Chrestien, & de mere Juifve, qui se feindra Chrestienne, & chacun croira qu' elle le soit, il sera né de par le Diable en temps de toutes guerres, & que tous jeunes gens seront desguisez d' habit, tant femmes qu' hommes. Vous voyez comme cest Autheur estonné de ce grand esprit craint que celuy duquel il parloit ne fust cest Antechrist, dont Lactance nous a baillé les premiers advertissemens: qui me donne à penser que ce n' est point une histoire controuvee à plaisir, ains telle qu' elle advint en ce temps-là. Car ce qu' il dit que l' Antechrist devoit naistre du temps que les femmes changeroient d' habit, c' estoit en haine de Jeanne la Pucelle, que cest Autheur n' avoit jamais peu gouster. Et ce qui me rend ce passage plus croyable, c' est que Georges Chastelain, qui fut du temps de Charles VII. en une recollection des choses merveilleuses qui advindrent de son temps parlant, ce semble de ce mesme personnage dit en la façon qui s' ensuit:

J' ay veu par excellence

Un jeune de vingt ans

Avoir toute science,

Et les degrez montans,

Soy se vantant sçavoir dire

Ce qu' oncques fut escrit

Par seule fois le lire

Comme un jeune Antechrist.

Et n' est pas à contemner une chose que recite Jean Moulinet en la suitte de cette recollection de Chastelain, quand il dit qu' il avoit veu homme chantant d' une mesme teneur, & promptitude de voix le Dessus & la Taille d' une Chanson:

J' ay veu, comme il me semble,

Un fort homme d' honneur

Luy seul chanter ensemble

Et Dessus & Teneur,

Olbeken, Alexandre, 

Jossequin, ne Bugnois, 

Qui sçavent chants espandre,

Ne font tels esbanois.

Qui est un autre miracle de nature, auquel j' adjouste de tant plus de foy que Moulinet estoit aussi bon Musicien que Poëte. Il n' y a pas douze ou treize ans qu' il est mort un bouffon, nommé Constantin, qui representoit presque toutes sortes de voix, tantost le chant des Rossignols, qui n' eussent pas mieux sceu desgoiser leurs ramages que luy, tantost la Musique d' un asne, tantost les voix de trois ou de quatre chiens qui se battent, & en fin le cry de celuy, qui pour estre mords par les autres, se va plaignant. Avecques un peigne mis dans sa bouche il representoit le son d' un cornet à boucquin: Toutes ces choses si à propos, que ny l' asne, ny les chiens en leur naïf, ny un homme joüant du cornet à boucquin n' eussent eu l' advantage sur luy. J' en parle comme celuy qui l' ay veu souven tesfois en ma maison: mais sur tout estoit admirable qu' il parloit quelquesfois d' une voix qu' il tenoit tellement enclose dedans son estomach sans ouvrir que bien peu les baleures, à maniere qu' estant pres de vous, s' il vous appelloit, vous eussiez creu que c' eust esté une voix qui venoit de bien loing, & ainsi ay-je veu quelques miens amis trompez par luy. Ce qui ne merite pas moins estre sçeu, que le Musicien de Moulinet.

sábado, 15 de abril de 2017

matraca

MATRACA f. 

carracles a Valdarrores

matraca, carraca, maçoles, maçola, semana santa

|| 1. (usat sovint en pl.: matraques) Maçoles; instrument de percussió d'algunes peces de fusta combinades que produeixen un soroll sec i repetit, i que substitueix les campanes durant el Dijous i Divendres Sant (Pallars, Balaguer, Urgell, La Llitera, Penedès, Camp de Tarr., Tortosa, País Valencià); cast. carraca, matraca.


Els escolans toquen matraques en lloc de campanes, Serra Calend. folkl. 102.


Els bosells repicaven tristament com les matraques en Dijous Sant, Ruyra Pinya, II, 104.

|| 2. Molèstia insistent, sia per burla, sia per enraonament seguit, etc.; cast. matraca. «Tot lo dia ens donen matraca».
|| 3. Home molest, que dóna matraca; cast. mazacote, matraquista.
    FON.: matɾákɛ (Sort, Sueca, Alcoy); matɾákes (Balaguer, Urgell, Tortosa, Maestrat); matɾáka (Tamarit de la L., Cast., Val., Xàtiva, Benidorm, Al.); mətɾákə (Penedès, Camp de Tarr., Mall., Men.).
    SINÒN.:— || 1, carraca, batzoles, maçoles.

    ETIM.: de l'àrab maṭraqahmartell’.

CARRAU m. 

|| 1. Instrument de fusta amb què els nois fan soroll per Setmana Santa (Pallars, Ll., Balaguer, Igualada, Tarr., Calaseit, Tortosa, Vinaròs); cast. carraca
|| 2. En l'ofici de blanquer, màquina que fa la feina del merlet; és una espècie de bombo que volta per mitjà d'unes corretges o politges, funciona sobre un taulell i porta a l'exterior fixades i distribuïdes 20 o 24 boixetes. (Igualada). 
|| 3. Moixó de cant estrident, que es menja els ous dels altres nius i n'hi pon de seus (Llofriu, Gandesa).  (Cuco)
|| 4. Persona molt xerradora, que sempre la senten garlar (or.); cast. cotorra
|| 5. Xerrameca (or.). Adonantse de que no la escoltaven, havia parat en sec el seu carrau, Oller Rur. urb. 208. 
|| 6. Nom satíric que donen als habitants de Passanant els dels pobles veïns
|| 7. Llin. existent a Barcelona, Masnou, Mataró, Vilassar, etc.
    Fon.: 
kəráw (or.); karáw (occ.).
    Sinòn.:
— || 1, carraca, roncadora.
  

Etim.: onomatopeia.

Et ce petit moulinet dont nous usons le Jeudy, & le Vendredy de la sepmaine saincte au lieu des Cloches, que nous appellons Cresserelle, a emprunté ce nom du son qu' il produit. 

matraca

MATRACA f. 

carracles a Valdarrores

matraca, carraca, maçoles, maçola, semana santa

|| 1. (usat sovint en pl.: matraques) Maçoles; instrument de percussió d'algunes peces de fusta combinades que produeixen un soroll sec i repetit, i que substitueix les campanes durant el Dijous i Divendres Sant (Pallars, Balaguer, Urgell, La Llitera, Penedès, Camp de Tarr., Tortosa, País Valencià); cast. carraca, matraca.


Els escolans toquen matraques en lloc de campanes, Serra Calend. folkl. 102.


Els bosells repicaven tristament com les matraques en Dijous Sant, Ruyra Pinya, II, 104.

|| 2. Molèstia insistent, sia per burla, sia per enraonament seguit, etc.; cast. matraca. «Tot lo dia ens donen matraca».
|| 3. Home molest, que dóna matraca; cast. mazacote, matraquista.
    FON.: matɾákɛ (Sort, Sueca, Alcoy); matɾákes (Balaguer, Urgell, Tortosa, Maestrat); matɾáka (Tamarit de la L., Cast., Val., Xàtiva, Benidorm, Al.); mətɾákə (Penedès, Camp de Tarr., Mall., Men.).
    SINÒN.:— || 1, carraca, batzoles, maçoles.

    ETIM.: de l'àrab maṭraqahmartell’.

CARRAU m. 

|| 1. Instrument de fusta amb què els nois fan soroll per Setmana Santa (Pallars, Ll., Balaguer, Igualada, Tarr., Calaseit, Tortosa, Vinaròs); cast. carraca
|| 2. En l'ofici de blanquer, màquina que fa la feina del merlet; és una espècie de bombo que volta per mitjà d'unes corretges o politges, funciona sobre un taulell i porta a l'exterior fixades i distribuïdes 20 o 24 boixetes. (Igualada). 
|| 3. Moixó de cant estrident, que es menja els ous dels altres nius i n'hi pon de seus (Llofriu, Gandesa).  (Cuco)
|| 4. Persona molt xerradora, que sempre la senten garlar (or.); cast. cotorra
|| 5. Xerrameca (or.). Adonantse de que no la escoltaven, havia parat en sec el seu carrau, Oller Rur. urb. 208. 
|| 6. Nom satíric que donen als habitants de Passanant els dels pobles veïns
|| 7. Llin. existent a Barcelona, Masnou, Mataró, Vilassar, etc.
    Fon.: 
kəráw (or.); karáw (occ.).
    Sinòn.:
— || 1, carraca, roncadora.
  

Etim.: onomatopeia.

Et ce petit moulinet dont nous usons le Jeudy, & le Vendredy de la sepmaine saincte au lieu des Cloches, que nous appellons Cresserelle, a emprunté ce nom du son qu' il produit.