Mostrando entradas con la etiqueta Voleurs. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta Voleurs. Mostrar todas las entradas

domingo, 6 de agosto de 2023

8. 43. De ces mots, Voleurs, & Brigands.

De ces mots, Voleurs, & Brigands.

CHAPITRE XLIII.

La pauvreté produit quelquesfois en nous de merveilleux effects de vertu, quelquesfois de merveilleux effects de vice. En un commencement de Republique qui veut s' accroistre par la vertu, il faut faire profession de Pauvreté: Au definement ce sont choses incompatibles que la vertu, & la pauvreté. Chacun veut estre riche aux despens de sa conscience à quelque prix que ce soit. Nous fuyons le pauvre comme un ladre, si je disois du mot Italien, comme un Ladro, ce seroit comme un larron. Et ne seroit pas sans quelque raison. Car pour bien dire il advient fort souvent que la pauvreté est la mere de larcin. Parquoy apres avoir au chapitre precedant donné lieu non seulement à la pauvreté, ains à la mendicité, je ne douteray de vous faire part de cestuy que j' ay dedié aux voleurs, & brigands, qui sont ceux ou qui par les chemins publics, ou dans les bois & forests espient les passans, & leur ostent ce qu' ils portent sus eux, & le plus du temps la vie, a fin qu' ils n' ayent moyen de les deceler. Quant au mot de Voleur, l' Ordonnance du Roy François premier faicte contre eux, nous enseigne l' origine, quand elle dit, qu' il y avoit de meschans hommes, lesquels faisans semblant de voler l' oiseau, aguettoient les marchands sur les chemins. Si cela n' est vray, il est bien trouvé. Bien vous diray-je que dans les loix d' Allemagne, inserées apres nostre loy Salique, vous y verrez trois ou quatre tiltres de la punition de celuy qui avroit volé un Taureau, ou Cheval sous ce mot Involare. De eo qui alterius equum involarit. De eo qui Taurum gregem regentem involaverit. Aussi est-ce la verité que Involare en Latin signifioit derober, non pas avec telle licence effrenee comme faict le voleur en France, parmy les champs ou les bois. Mot qui prenoit sa source & Origine de Vola, qui est une partie tant de la main que du pied.

Car quant au mot de Brigand, je m' y trouve plus empesché. Parce que Brigade en vieux François, signifie compagnie: & Brigue entre nous n' est autre chose qu' une menee couverte que l' on faict pour parvenir à une entreprise. Et en cela je ne voy rien qui se rapporte au Brigand pris entre nous pour Voleur, je veux dire pour un meurdrier des champs qui vole & derobe le bien avec la vie. Il y a des mots qui naissent entre nous par hazard, & ausquels le peuple donne cours sans sçavoir pourquoy, ny comment. En l' an mil cinq cens cinquante quatre, nous eusmes des vins infiniment verds, que l' on appella Ginguets: en l' an mil cinq cens cinquante sept, il survint un mal de teste accompagné d' une perpetuelle fluxion de pituite par le nez, que l' on nomma Coqueluche: & practiquons encores ces deux mots en mesmes matieres quand les occasions s' y presentent. Toutesfois il est impossible de rendre la raison de l' un ny de l' autre: il suffit de monstrer au doigt quand ces mots furent mis en usage: j' en dirois volontiers autant de celuy de Brigand, que je voy anciennement avoir esté usurpé pour une espece de gens de guerre: Car comme ainsi fust que du temps de la regence de Charles cinquiesme, les ennemis se fussent emparez de Melun, & qu' ils empeschassent la voiture des denrees par eauë dans Paris, il ordonna le quatriesme Novembre, mil cinq cens cinquante huict, certain nombre de gens d'armes, & de pied, Brigands, Pavoisiens, Archers, & Arbalestiers, qui seroient continuellement dedans des basteaux couverts, pour servir d' escorte aux marchands. Sous le regne de Charles sixiesme, je le voy avoir esté pratiqué d' une plus naïfve signification, & approchant de plus pres à celle qui est entre nous. Le papier Journal, dont j' ay fait estat en quelques endroicts de cest œuvre, m' en a donné quelque advis, parlant des meurdres qui se commettoient dans Paris encontre les Armegnacs: là où discourant que Pierre des Essars Prevost de Paris, du tout à la devotion de Jean Duc de Bourgongne, excitant les Parisiens à la ruine des Armegnacs, fit tant qu' on crioit parmy les ruës, que l' on les abandonnoit à la volonté d' un chacun, & permis à tous de les tuer, s' ils le pouvoient faire: Au bout de cela l' Autheur de ce papier adjouste, Si y alla plusieurs gens, qui plusieurs fois leur firent dommages, & par especial compagnons de village qu' on nommoit Brigands, qui s' assembloient, & firent du mal assez sous ombre de tuer les Armegnacs. Là j' estime qu' ils furent nommez Brigands, parce qu' ils venoient en troupe suivant l' ancienneté de Brigade: Et neantmoins pour autant que cette troupe estoit faicte de gens des champs, où les voleurs font leur emploite, je me fais acroire que l' on appella depuis Brigands tous ceux qui se mesloient de ce beau mestier.