VII.
Décima escrita por el Maestro Fray Luis de León en la cárcel donde estuvo preso.
Aquí la envidia y la mentira
Me tuvieron encerrado.
Dichoso el humilde estado
Del sabio que se retira
De aqueste mundo malvado,
Y con pobre mesa y casa
En el campo deleitoso
Con sólo Dios se compasa,
Y a solas su vida pasa,
Ni envidiado ni envidioso.
Versión euskara.
Ichia egondu zan presondegian.
Urrikirikan gabe (1) ichia emenchen
Kutizi ta gezurrak iduki ninduten.
Gizon jakintsuaren bizitz umilchoa
Danok dakigu dala zorionekoa
Mundu gaiztoa laja ta igeska badoa (2)
Billatzera egiaz bakardadechoa, (3)
Eta mai eta eche urrichoak nairik
Emengo poz guziak mendaro utzirik (4)
Neurtzen baditu gauzak Jainkoaz bakarrik,
Iragoaz bizitza bakar bakarchorik, (5)
Besteri ondamua izan gabetanik
Eta ez bestek ere orobat bererik.
(1) Urrikirikan gabe, sin compasión...
(2) Badoa. Es tercera persona del singular del presente de indicativo del verbo joan, con la partícula ba antepuesta. Badoa, dijoa o badijoa.
(3) Billatzera egiaz bakardadechoa, lit. a buscar de veras la soledad. Bakardadechoa es el diminutivo de "bakardadea".
(4) Emengo poz guziak mendaro utzirik... dejando con resignación todas las alegrías (los placeres) de este mundo..!
(5) Bakar-bakarchorik … A solas solito. Estas repeticiones son muy gráficas y expresivas en el bascuence.
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.